Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


5/11/08

W-inds - Another Days

W-inds - Another Days
(Otros días)

Romaji:

Itsu demo atarimae datta
Yagate kuru natsu wo mezashite
Doko e ittari nani wo mitari to
Ironna keikaku ga suki na kimi ga waratteta ne

Yuugure ga nijindeku michi
Koboresou na namida wo osaete
Ushinaitakunai sonna kimochi ni
Hajimete ki zuita yoru wo sotto omodashiteru

Sasai na surechigai mo itsumo wa sugu kaiketsu dekita
Dakedo kitto kyou mo ashita mo
Kagayaku ano hibi wa modoranai

Hateshinai kono michi wo futari de
Ikitsuku basho wa kimatte inakutemo
Tada koe wo kiku dake de soba ni iru dake de
Aruite ikeru to shinjiteta

Yume wo chiribameta miraizu wa
Kimi to miageteta sora e to kiete
Kore kara wa betsubetsu no chiheisen kara
Mainichi wo mukaete iku yo

Tashika ni chikazuite iru to
Kanjiteta eien wa tooku
Kimi to nokoshita sono ashiato mo
Itsuka wa usurete wasurerarete iku no ka na

Toki wa matte kurezu dakedo ima wa omotte itai
Futari sugoshite kita imi wo
Kanarazu mirai ni nokoseru you ni...

Kasane atta omoide no kakera
Mabushikute yasashisou de setsunakute
Mada tsutae tarinakute todokete inai
Kimochi ni yatto ki zuita kedo

Modoranai ai wo okizari ni shite
Kurikaeshiteku yoake no mukou de
Ano toki ni kimi ga matte ita kisetsu ga
Mou hajimarou to shite iru yo

Sasai na surechigai mo itsumo wa sugu kaiketsu dekita
Dakedo kitto kyou mo ashita mo
Kagayaku ano hibi wa modoranai

Hateshinai kono michi wo futari de
Ikitsuku basho wa kimatte inakutemo
Tada koe wo kiku dake de soba ni iru dake de
Aruite ikeru to shinjiteta
Yume wo chiribameta miraizu wa
Kimi to miageteta sora e to kiete
Kore kara wa betsubetsu no chiheisen kara
Mainichi wo mukaete iku yo








Traducción:
Siempre había sido lo normal
Esperar a que el verano llegase,
Preguntándome dónde iríamos, qué veríamos.
Y tú, que disfrutas con cualquier plan, te reías.

En la calle, borrosa por la llegada de la noche,
Me aguanto las lágrimas que amenazan con caer
Y recuerdo la noche en que me di cuenta por primera vez
De que no quería perderte.

Siempre conseguíamos resolver pequeños malentendidos al momento,
Pero estoy seguro de que esos días brillantes no volverán
Ni hoy ni mañana.

No hay ningún lugar concreto para que nosotros estemos juntos
En este camino sin fin,
Pero el simple hecho de poder escuchar tu voz o de estar a tu lado
Me hicieron creer que podría seguir caminando.

El mapa del futuro que tenía nuestros sueños incrustrados
Desaparece en el mismo cielo al que miré contigo
Y desde aquí avanzamos hacia días distintos
Con horizontes diferentes.

Estábamos seguros de que nos acercaríamos a la eternidad,
Pero está demasiado lejos.
Quizás hasta el rastro que dejaste tras de ti
Palidezca y lo termine olvidando.

El tiempo no espera, pero ahora mismo quiero pensar
En el significado de todos los momentos que pasamos juntos
Para asegurarme de que seguirán ahí en el futuro...

Los pedazos de los recuerdos que compartimos
Son brillantes y amargos.
Aún no soy capaz de decírtelo suficientes veces, todavía no puedo hacerte sentir lo que siento,
Pero por fin me he dado cuenta de mis sentimientos.

Dejaré atrás este amor que ya no va a volver,
Al otro lado de estos amaneceres que siempre se repiten,
Y volveré a empezar
Por esa estación, en aquel momento, donde estabas esperando.

Siempre conseguíamos resolver pequeños malentendidos al momento,
Pero estoy seguro de que esos días brillantes no volverán
Ni hoy ni mañana.

No hay ningún lugar concreto para que nosotros estemos juntos
En este camino sin fin,
Pero el simple hecho de poder escuchar tu voz o de estar a tu lado
Me hicieron creer que podría seguir caminando.

El mapa del futuro que tenía nuestros sueños incrustrados
Desaparece en el mismo cielo al que miré contigo
Y desde aquí avanzamos hacia días distintos
Con horizontes diferentes.




Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Kiwi-musume
Traducción al español: Irethina

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada