Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


17/11/08

Ikimonogakari - Hana wa Sakura Kimi wa Utsukushii

Ikimonogakari - Hana wa Sakura Kimi wa Utsukushii
(Las flores son de cerezo, tú eres preciosa)

Nota: No encuentro por el blog la canción así que me imagino que la habrán borrado, por lo que la vuelvo a subir O_ou La p*tada es que no me acuerdo de donde saqué ni el romaji ni la traducción O_Ou



Romaji:
hana wa sakura kimi wa utsukushi
haru no komorebi kimi no hohoemi
fuyu ga owari yuki ga tokete
kimi no kokoro ni haru ga maikomu

mado wo tataku tsuyoi ame wa mada tsuzuku to
RAJIO kara nagareru koe ga tsutaete kimasu
denwa kara kikoeta koe wa naiteimashita
wasureta hazu no natsukashii koe deshita

kimi wa mata mouichido ano koro ni modoritai no deshou ka
haru wo matsu tsubomi no you ni boku wa ima mayotteimasu

hana wa sakura kimi wa utsukushi
haru no komorebi kimi no hohoemi
fuyu ga owari yuki ga tokete
kimi no kokoro ni haru ga maikomu

kawaranu machi no keshiki ga oshieru no wa
hitotsu dake koko ni tarinai mono deshita
"itsumo no basho" to kimeteita eki no mae
yureugoku kokoro ga boku wo isogasemasu

boku wa mata mouichido kimi no te wo nigiritai no deshou ka
haru wo idaku kasumi no you ni boku wa ima yuraideimasu

hana wa kaori kimi wa uruwashi
minamo ni ukabu hikari ga odoru
kaze ga sawagi machi wa iromeku
boku no kokoro wa haru ni tomadou

haru wa mata mouichido kono hana wo sakasetai no deshou ka
boku wo matsu kimo no kasa ga ano eki ni hiraiteimasu

hana wa sakura kimi wa utsukushi
haru no komorebi kimi no hohoemi
toki ni moeru haru no toiki
futari no iki ga haru ni kasanaru

hana wa sakura kimi wa utsukushi
haru no komorebi kimi no hohoemi
fuyu ga owari yuki ga tokete
boku no kokoro ni haru ga maikomu







Traducción:
Las flores son de cerezo, tú eres preciosa.
La luz primaveral atraviesa las hojas y tu sonrisa.
El invierno se ha terminado, la nieve se ha fundido
Y la primavera ha llegado a tu corazón.

Una voz proveniente de la radio dice
Que la lluvia que golpea mi ventana seguirá.
La voz que oí por teléfono estaba llorando.
Era una voz familiar que debería haber olvidado.

Aún así, ¿no te gustaría volver a ese momento una vez más?
Esperando la primavera igual que los capullos de las flores, ahora he perdido mi camino.

Las flores son de cerezo, tú eres preciosa.
La luz primaveral atraviesa las hojas y tu sonrisa.
El invierno se ha terminado, la nieve se ha fundido
Y la primavera ha llegado a tu corazón.

El escenario que no cambia de la ciudad me ha enseñado
Que era la única cosa que faltaba aquí.
“Donde siempre” decidimos que fuese frente a la estación.
Mi tembloroso corazón me urge para que siga hacia delante.

Aún así, ¿quiero volver a cogerte de la mano una vez más?
Abrazando la primavera, igual que la niebla, ahora estoy temblando.

Las flores son olorosas, tú eres preciosa.
Flotando en la superficie del agua las luces están bailando.
El viento está rugiendo, las calles estás llenas,
Y la primavera ha hipnotizado mi corazón.

Aún así, ¿dejará la primavera que esta flor florezca otra vez?
Veo tu paraguas esperándome aún abierto frente a la estación.

Las flores son de cerezo, tú eres preciosa.
La luz primaveral atraviesa las hojas y tu sonrisa.
Quemando a veces, la primavera suspira.
Los suspiros de ambos se amontonan en esta estación.

Las flores son de cerezo, tú eres preciosa.
La luz primaveral atraviesa las hojas y tu sonrisa.
El invierno se ha terminado, la nieve se ha fundido
Y la primavera ha llegado a tu corazón



Créditos:
Traducción al español: Irethina

11 comentarios:

  1. arigatou!!...aze timo ke keri eze lyrc..^^. 1ta mui wena cancion...aora voi a pder kantar!

    ResponderEliminar
  2. les agradezco.....es una de mis canciones favoritas de ikimono gakari.......^_^

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias por la canción (es difícil encontrar traducciones del japonés), hace falta más gente como vosotras ya que queda mucho por hacer ;-)

    Ánimo con la página y con los estudios!

    ResponderEliminar
  4. ps la verdad esa cansion y la de uruwashi hito me encantaron jeje

    ResponderEliminar
  5. si tu trduccion esta chida y como disen es algo dificil encontrar traducciones del japones al español chido eres onda saludos chitoo...

    ResponderEliminar
  6. No es por nada pero algo me dice que esa no es la traduccion correcta ^^ en fin esta muy buena esa cancion

    ResponderEliminar
  7. Me encanta la cancion!♥ Gracias! :3

    ResponderEliminar
  8. La canciòn esta hermosisima arigatou!!!!!

    ResponderEliminar
  9. gracias es una de mis canciones favoritas pero desde ase mucho ke no veo el video saves en donde lo puedo conseguir o ver

    ResponderEliminar
  10. La adoro *---* esa, la de sakura -blue brid- y uruwuashito

    ResponderEliminar
  11. esta chevre la traducion gracias por traducirla esa canciòn es la que mas me GusTA..

    ResponderEliminar