Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


5/11/08

GReeeeN - Kiseki

GReeeeN - Kiseki
(Milagro)
Nota: la vuelvo a subir porque la borraron. He hecho algunas correcciones!

Romaji:
ashita kyou yori mo suki ni nareru
afureru omoi ga tomaranai
ima mo konna ni suki deiru no ni kotoba ni dekinai
kimi no kureta hibi ga tsumikasanari
sugisatta hibi futari aruita kiseki
bokura no deai ga moshi guuzen naraba unmei naraba
kimi ni meguriaeta sore ga kiseki

futari yori sotte aruite towa no ai wo katachi ni shite
itsumademo kimi no yoko de waratteitakute
arigatou ya ah
aishiteru ja mada
tarinai kedo semete iwasete shiawase desu to

itsumo kimi no migi no tenohira wo tada boku no hidari tenohira ga
sotto tsutsundeku sore dake de
tada ai wo kanjiteita
hibi no naka de chiisa na shiawase
mitsuke kasane yukkuri aruita kiseki
bokura no deai wa ooki na sekai de
chiisa na dekigoto meguriaeta sore ga kiseki

umaku ikanai hibi datte
futari de ireba hare datte
tsuyogari ya sabishisa mo wasurerareru kara
boku wa kimi de lala
boku de ireru lala
dakara itsumo soba ni ite yo itoshii kimi e

futari fuzake atta kaerimichi
sore demo taisetsu na bokura no hibi
omoi yo todoketo tsutaeta toki ni
hajimete miseta hyoujou no kimi
sukoshi aida ga aite kimi wa unazuite
bokura no kokoro mitasareteku ai de
bokura mada tabi no tochuu de mata korekara saki mo nanjuunen
tsuzuite ikeru you na mirai e

tatoeba hora ashita wo miushinaisou ni bokura natta toshite mo

futari yori sotte aruite towa no ai wo katachi ni shite
itsumademo kimi no yoko de waratteitakute
arigatou ya ah
aishiteru ja mada
tarinai kedo semete iwasete shiawase desu to

umaku ikanai hibi datte
futari de ireba hare datte
yorokobi ya kanashimi mo subete wakeaeru
kimi ga irukara ikiteikeru kara

dakara itsumo soba ni ite yo itoshii kimi e

saigo no ichibyou made

ashita kyou yori egao ni nareru kimi ga iru dake de
sou omoeru kara nanjuunen nanhyakunen nanzennen doki wo koeyou
kimi wo aishiteru







Traducción:
Te amaré más mañana de lo que te amo hoy,
Estos desbordantes sentimientos no pararán.
A pesar de que ahora mismo te quiero tanto no soy capaz de expresarlo con palabras.

Los días que pasamos juntos se amontonan,
Los días en los que caminamos juntos se volvieron algo “natural”.
¿Y si nuestro primer encuentro hubiese sido un accidente? ¿Y si fue el destino?
Nos conocimos por casualidad, ¡y eso ha sido un milagro!

Mientras caminábamos uno junto al otro un amor sin fin tomó forma.
Estaré junto a ti eternamente, sintiendo que quiero sonreir.
Gracias y
Te amo,
Siguen sin ser suficiente, pero al menos déjame decirte que soy feliz.

Tu mano derecha siempre estaba como por casualidad junto con mi mano izquierda,
Envolviéndola cuidadosamente.
Lo único que sentía era tu amor.

En esos días encontramos esa pequeña felicidad que se fue amontonando.
Mientras caminábamos poco a poco se convirtió en algo “natural”.
Nuestro encuentro en este gran mundo fue un pequeño incidente,
Nos conocimos por casualidad, ¡y eso ha sido un milagro!

Hay días en los que no puedo seguir adelante,
Pero si estamos juntos el tiempo mejora
Ya que podemos olvidar que hemos fingido ser fuertes y la soledad.
Porque cuando estás aquí puedo existir,
Es por eso estoy siempre junto a ti,
“Voy hacia ti, cariño”

Volvíamos juntos a casa y hacíamos el tonto,
Hasta esos son días que atesoramos.
“Te confío mis sentimientos”
Fue la primera vez en que mostraste esa expresión,
Un momento de silencio, tú asintiendo, y con nuestros corazones repletos de amor.
Todavía estamos a medio camino, aún queda mucho por delante,
Durante muchas décadas, y durante nuestro futuro...

Por ejemplo, mira, aunque parezca que perdemos de vista el mañana...

Mientras caminábamos uno junto al otro un amor sin fin tomó forma.
Estaré junto a ti eternamente, sintiendo que quiero sonreir.
Gracias y
Te amo,
Siguen sin ser suficiente, pero al menos déjame decirte que soy feliz.

Hay días en los que no puedo seguir adelante,
Pero si estamos juntos el tiempo mejora
Lo compartiremos todo, hasta las alegrías y tristezas.
Porque estás aquí
Yo puedo seguir viviendo.
Es por eso estoy siempre junto a ti,
“Voy hacia ti, cariño”

Hasta el último segundo.

Mañana sonreiré más que hoy,
Puedo sentirlo porque estoy contigo.
Aunque pasen decenas, cientos, o miles de años,
Te amaré.





Créditos:
Traducción al español: Irethina

13 comentarios:

  1. que buena rola

    ResponderEliminar
  2. me encanta Kiseki =)

    ResponderEliminar
  3. ola, me encanta la serie y cuando iba a traducir la cancion para mi blog, me la encuentro traducida aki, genial! os he cogido la traduccion y he puesto un link a esta pagina, yo estoy en: http://yanagi89.blogspot.com/
    si kereis podeis coger las mias tb.
    saludos!

    ResponderEliminar
  4. aaww me encanta esa cancionnn!
    puedo escucharla mil veces! *--*

    saludos!! =)

    ResponderEliminar
  5. gracias por traducir esta canción es preciosa... ^^

    ResponderEliminar
  6. Anónimo3/2/12, 1:56

    haaawww!!! muy linda cancion!
    gracias por traducirla, con esta cancion e pasado momentos inolvidables con mi Matt!!!

    Arigato!!

    By: Stephany Haruhi!!!®

    Stephany &' Matt!!! :Forever: ♥♥♥

    ResponderEliminar
  7. Kiseki es la mejor cancion de GReeeeN :)

    ResponderEliminar
  8. Me encanta Kiseki! Has hecho una traduccion estupenda! ありがとう!!

    ResponderEliminar
  9. 2008.. ha pasado tiempo no? Y aun así hay personas que agradecen tu traduccion, gracias.

    ResponderEliminar
  10. Waaaa gracias por traducirlo :D es hermosa.

    ResponderEliminar
  11. this page f9g46t5e77 replica ysl replica bags south africa click here to find out more h2x25b2o69 replica louis vuitton handbags replica bags online shopping india replica bags in uk check my site n5u10e9b41 replica bags online uae

    ResponderEliminar