Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


5/11/08

GReeeeN - Be Free

GReeeeN - Be Free
(Se Libre)
Nota: la vuelvo a subir porque la borraron.

Romaji:
yuuyake sora ga aa annani mo mabushikute
netsu o obita bokura tagaini kokoro yoseta aa

oya no sune kajittari ( yeah )
tomodachi to warattari ( yeah )
modoranai jikan dake ga sugite iku yo
tokimeite nayan dari ( yeah )
yume o mite “namida”
motto tsuyoku ikite ike tara na

haru natsu sugite akifuyu ga kite toki wa modoranai setsuna no naka
moshimo sekai ga uso darake demo bokura 2 nin naraba ikeru

kimi to deai izure betsubetsu ni aruite ku
totemo futsuu na sonna kumo no you na koto deshita aa

“namidaame” kawai tara ( yeah )
sukoshi mata aruki dasu ( yeah )
tomare nai! kanjou ga kizutsuite mo
motome tari kuyan dari ( yeah )
itoshikute “namida”
motto tooku motto tooku tonde ike tara na

haiiro sora no machi no doko ka de imi o wasureta hitobito no mure
”hito no sadame” wa deai wakare no naka de mitsuke sagashite iku

naze bokura wa kokoro o midashi nagara…
nakitai no wa dare? setsunai no wa naze ?

tashika ni itsumo bokura tagaini kiduku soko kara
kanari mazatta omoi ga yurushi au koto de iyasareteta
wazuka na nukumori o motome au naka de puraido hibi kasaneawase
2 nin no hibi nagare ashita he! ashita he! ashita he!

BE FREE kanashii koto wa zenbu oite ikou
BE FREE kitto ashita hareru yo! shinjite iru…
BE FREE nagareru kawa ha kyou mo sugisatte ku
BE FREE kitto konya bokura wa tsuyoku nareru

haru natsu sugite akifuyu ga kite toki wa modoranai setsuna no naka
moshimo sekai ga uso darake demo bokura 2 nin naraba ikeru

BE FREE…





Traducción:
Igual que el cielo brilla a la puesta del Sol,
Confiamos nuestra pasión y corazones al otro.

Depender de los padres,
Reír con los amigos,
Lo único que pasa es el tiempo, que no volverá.
Al igual que cuando tu corazón tiembla y se preocupa,
Y las lágrimas que ves en los sueños,
Debes vivir tu vida al máximo.

La primavera y el verano se van,
El otoño y el invierno llegan,
El tiempo no vuelve atrás,
Pero aunque el mundo esté lleno de mentiras
Podemos conseguirlo si estamos juntos.

Te conocí y luego, un día, fuimos cada uno por su camino
Con mucha normalidad como, por ejemplo, esa nube... ah...

Cuando esta lluvia de lágrimas se pase,
Comenzaré a caminar poco a poco otra vez.
Siento que nadie puede pararme aunque me hieran.
Deseos y arrepentimientos,
Lágrimas de amor,
Cuando podamos saltar más y más lejos.

En algún lugar del cielo gris de esta ciudad se encuentra el significado que la gente olvidó,
El del “destino de las personas”, y eso sólo puede encontrarse en los encuentros y despedidas que tenemos.

¿Por qué nuestros corazones siguen confundidos mientras vivimos?
¿Quién quiere llorar? ¿Por qué existe el dolor?

Desde luego, todo empezó porque siempre hemos sido conscientes del otro,
Aprendimos a perdonar y nos curamos gracias a los confusos sentimientos,
Buscamos un poco de calor pero el orgullo y el día a día se imponen.
¡Cada día seguimos presionando por el mañana! ¡Por el mañana! ¡Por el mañana!

Se libre... Todas las cosas tristes, dejémoslas atrás.
Se libre... ¡Seguro que mañana hace sol! Creo en ello...
Se libre... Hoy también la corriente del río sigue fluyendo.
Se libre... Seguro que esta noche nos volvemos un poco más fuertes.

La primavera y el verano se van,
El otoño y el invierno llegan,
El tiempo no vuelve atrás,
Pero aunque el mundo esté lleno de mentiras
Podemos conseguirlo si estamos juntos.

Se libre...




Créditos:
Traducción al español: Irethina

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada