Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!
VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!
12/9/08
Kanjani8 - Mirai no Mukou e
Romaji:
Tachinoboru kaze ni mukai
Chigau machi e to aruite iru yo
Ki ga tsukeba toki wa nagare
Sore demo bokura aoi mama da yo
Kamishimeru ma mo nai kurai ni
Deai to wakare ga kousa suru
Kanashimi ga mune wo kasumetemo
Shiawase ga michiru you ni
Kaze ni hoho wo some Soshite oikakete yuku
Kokoro no mama ni
Kaerimichi yozora aogi
Yume wo katatta kimi no namae mo
Omoide no mokuji to kawari
Mune no arubamu wo kizande yuku yo
Kakikake no rakugaki wa itsumo
Mirai no mukou wo sashite iru
Arigatou kotoba ni kaetara
Yasashisa ga afureteku
Yorokobi ya yume no Kakera wo atsumete iru
Ano hi no mama ni
Tatoeba sono mune ni ame ga futtemo
Hikari wa yarakaku todoiteru
Ano kumo ni nori Niji no kanata de
Kimi no egao ni aetara ii
Kanashimi ga mune wo kasumetemo
Shiawase ga michiru you ni
Kaze ni hoho wo some Soshite oikakete yuku
Arigatou kotoba ni kaetara
Yasashisa ga afureteku
Yorokobi ya yume no Kakera wo atsumete iru
Ano hi no mama ni
Traducción:
Mirando en dirección al viento que se hace más fuerte
Estoy caminando hacia una ciudad diferente.
Sin que me diera cuenta el tiempo había pasado,
Pero aún así seguimos siendo ingenuos.
Antes de que pudiese considerarlo detenidamente
Los “encuentros” y las “despedidas” se cruzaron.
Aunque la tristeza se extienda por mi corazón
La felicidad lo llena,
El viento tiñe mis mejillas y después lo persigo
Mientras mi corazón anhela.
De camino a casa miro el cielo nocturno
Que habla de sueños y también sobre tu nombre.
Crearé un álbum en mi corazón
Diferente a lo que hay en mis recuerdos.
Los garabatos a medio hacer siempre
Señalan más allá del futuro.
Cuando por fin puedes expresar un “gracias” con palabras
Rebosa la ternura.
Estoy reuniendo los fragmentos de felicidad y sueños
Igual que hice entonces.
Aunque la lluvia caiga dentro de mi corazón
La luz te está alcanzando cuidadosamente.
Sube a esa nube que hay al final del lejano arcoíris.
Estaría bien poder ver tu sonrisa ahí.
Aunque la tristeza se extienda por mi corazón
La felicidad lo llena,
El viento tiñe mis mejillas y después lo persigo.
Cuando por fin puedes expresar un “gracias” con palabras
Rebosa la ternura.
Estoy reuniendo los fragmentos de felicidad y sueños
Igual que hice entonces.
Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Tsutaete
Traducción al español: Irethina
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario