Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!
VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!
20/9/08
ALI PROJECT - Yuukyou Seishunka
Romaji:
Ikedomo kemonomichi Shishi yo tora yo to hoe
Akane sasu sora no Kanata ni mahoroba
Yuushuu no kodoku ni Samayou seishun wa
Yowasa to ikari ga sugata naki teki desu ka
Chichi yo Mada ware wa
Onore o shirigatashi
Sakidatsu anira no
Mienai senaka o oeba
Mayoi no hitoyo ni myoujou wa izanau
Shishite owaranu
Yume o kogaredomo
Tashika na kimi koso wagainochi
Reppuu no kouya de Chou yo hana yo to iki
Tokoshie no haru ni Saki sou maboroshi
Kondaku no junketsu Kono mi wa yogorete mo
Kokoro no nishiki o shinjite ite kudasai
Haha yo Keshite ware wa
Namida o misenedomo
Ashimoto no kusa ni tsuyu wa kiemosede
Umareta igi nara
Yagate shiru toki ga koyou
Kono ima Semete no giki
Chishio ni hitashi
Tada kimi o aishi
Mune ni kizanda
Shisei no you na kizu o daite
Ikedomo kemonomichi Shishi yo tora yo to hoe
Akane sasu sora no Kanata ni mahoroba
Yuukyou no shi to nari Tatakau seishun wa
Hono aoki hodo ni oroka na mono deshou ka
Chichi yo Mada ware wa
Ai hitotsu mamorezu
Karisome no kono yo no makoto wa izuko
Reppuu no kouya de Chou yo hana yo to iki
Tokoshie no haru ni Maichiru maboroshi
Kondaku no junketsu Kono mi wa yogorete mo
Kokoro no nishiki o shinjite ite kudasai
Haha yo Itsuka ware o
Sazukarishi homare to
Ikedomo kemonomichi Shishi yo tora yo to hoe
Akane sasu sora no Kanata wa mahoroba
Kouketsu no shi no moto Tatakau seishun wa
Hakanaki toki yue utsukushiki mono to are
Chichi yo Itsuka ware wa
Onore ni uchikatan
Tattobi no kono yo no makoto wa soko ni
Traducción:
Mientras sigues las pisadas de un animal ruge, ‘¡Oh, león! ¡Oh, tigre!”,
La patria de mi espíritu queda al otro lado de este brillante cielo.
¿Son la debilidad y la furia enemigos sin forma
De la juventud que vaga en la soledad del encarcelamiento?
¡Oh, padre! Sigo pensando
Que es difícil entenderte.
Cuando persigo las espaldas invisibles
De los hermanos que me precedieron
En una noche de confusión, el Demonio me llama.
Aunque deba anhelar
Un sueño que no termine en la muerte.
Eres tú, que estás tan segura, mi vida.
La vida como mariposa, como una flor en un páramo con fuertes vientos,
La patria de mi espíritu florece junto con la primavera eterna.
Aunque mancillen mi cuerpo, mi castidad quede cubierta de barro,
Por favor, cree en el brocado de mi espíritu.
¡Oh, madre! Aunque
No deba mostrar jamás mis lágrimas
El rocío de la hierba bajo mis pies no desaparecerá.
Por fin ha llegado el momento
De encontrarle sentido a mi nacimiento.
En este momento mi bandera de rectitud por fin
Está empapada en sangre.
Simplemente te amaba,
Y cavé eso en mi corazón,
Abrazando así una herida como un tatuaje.
Mientras sigues las pisadas de un animal ruge, ‘¡Oh, león! ¡Oh, tigre!”,
La patria de mi espíritu queda al otro lado de este brillante cielo.
¿Es la juventud, que lucha como un guerrero cortés,
Algo tan inexperto que resulta estúpido?
¡Oh, padre! Sigo siendo
Incapaz de proteger un pedazo de amor
Así que dime, ¿dónde está la verdad en este mundo fugaz?
La vida como mariposa, como una flor en un páramo con fuertes vientos,
La patria de mi espíritu florece junto con la primavera eterna.
Aunque mancillen mi cuerpo, mi castidad quede cubierta de barro,
Por favor, cree en el brocado de mi espíritu.
¡Oh, madre! Algún día
Prémiame con tu honor.
Mientras sigues las pisadas de un animal ruge, ‘¡Oh, león! ¡Oh, tigre!”,
La patria de mi espíritu queda al otro lado de este brillante cielo.
La juventud que lucha con nobles intenciones en sus raíces
Es bella precisamente porque su tiempo es breve.
¡Oh, padre! Algún día
Te superaré.
La verdad de este mundo que aprecio debería estar ahí.
Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Animelyrics.com
Traducción al español: Irethina
Tags
ALI PROJECT
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
me encanta esta cancion, es preciosa^^
ResponderEliminarÉsta traducción es una de las mejores que he encontrado en la web. Incluso había una en una página dedicada exclusivamente a ALI Project, pero no me convencía en absoluto pues no guardaba la suficiente coherencia. Ésta es definitivamente con la que me quedo. Pensaba incluirlo en una historia que estoy escribiendo y posteando en fanfic.es con sus respectivos créditos. Espero no existan inconvenientes con ello, y deseaba solicitar la traducción de Waga Routashi Aku no Hana, pues también pensaba usarla, además de ser un muy buen tema musical para finalizar Code Geass. Espero puedan ayudarme con ésta petición...
ResponderEliminar¡Saludos y continúen así, son geniales!
Yo tambien ví un blog dedicado a los lyric de ALIPRO Pero en fin no existia coherencia en las letras seguire buscando
ResponderEliminargracias por la letra XD
Usé su traduccion para un fandub les di los creditos
ResponderEliminarhttp://elmundodekaii.blogspot.com/
index click for more info helpful hints why not try these out read here Get More Info
ResponderEliminarreplica bags china e70 v8h36u0i91 gucci replica i31 s3s78s2i22 good quality replica bags j01 b9o98o6k63
ResponderEliminar