Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


12/8/08

KAT-TUN - Special Happiness

KAT-TUN - Special Happiness
Descargar MP3


Romaji:
Asa mezame kurikaesu seikatsu
Taiyou no hikari no naka kimi wa boku no ude no naka de

Mezamashi ga narihibiku naka de
Tokei no hari ga susunde iku donna yume wo miteru?

Wasurenai futari tsunaida te to te atatakai nukumori
Omoide wo takusan tsukurou

Kore kara no futari ni wa donna futari ga matteru no?
Tokubetsu nante nanimo iranai kimi ga warau dake
Suki dakara fuan da yo kanjiru ima kono subete ga
Sotto dakishime ai wo tashikameru kara me wo aketa sono toki

Hashagimawaru neko no you ni
Boku no kokoro no naka ni sotto itsumo soba ni iru kara

Kurikaesu koto no nai shippai nante
Wasurete sa futari de ikou yo yume no naka e

Bokura ni wa nani ga hitsuyou nan darou
Kotae wa daremo shiranai
Ai no namida ikura demo nagaseba ii

Tsuyogari na kimi dakedo miseru kodomo no you na me wo
Nagashita namida subete uke tome tsutsumikomu yo
Tayorinai boku dakedo kimi wo omou yo dare yori mo
Nandemo nai sasayaka na koto sae tokubetsu na shiawase

Donna keshiki wo mitan darou
Donna omoi wo shitan darou
Kurushii toki tada soba ni ite kureru sore dake de shiawase nan da
Bokura ni wa nani ga matteru no?
Donna koto mo futari de koete yukou
Kenka shita hi mo
Ameagari no hareta hi mo zutto...

Kore kara no futari ni wa donna futari ga matteru no?
Tokubetsu nante nanimo iranai kimi ga warau dake
Suki dakara fuan da yo kanjiru ima kono subete ga
Sotto dakishime ai wo tashikameru kara me wo aketa sono toki

Asa mezame kurikaesu seikatsu
Taiyou no hikari no naka kimi wa boku no ude no naka de

Special Happiness






Traducción:
Cada mañana me despierto en la misma vieja vida de siempre.
Bajo la luz del sol, tú estás en mis brazos.

Mientras el despertador suena
Las manecillas del reloj siguen avanzando. ¿Qué sueñas?

No voy a olvidar el calor de tu mano entrelazada con la mía.
Vamos a crear muchos recuerdos.

¿Qué clase de pareja seremos en el futuro?
No necesito nada especial mientras tú continúes sonriendo.
Me preocupo porque te amo. Cuando abro los ojos
Abrazo suavemente todo lo que siento para confirmar nuestro amor.

Eres como una gatita juguetona
Dentro de mi corazón y siempre junto a mí.

Olvida ese error que nunca volverás a cometer,
Vayamos juntos hacia nuestro sueño.

¿Qué necesitamos?
Nadie sabe la respuesta.
Siempre puedes derramar lágrimas de amor.

Intentas ser fuerte, pero me miras con tus ojos de niña.
Te envuelvo, lo acepto todo, hasta tus lágrimas.
No se puede confiar en mí, pero te amo más que nadie,
Hasta las pequeñas cosas son una felicidad especial.

¿Qué has visto?
¿Qué experiencias has tenido?
El simple hecho de que vayas a estar a mi lado en tiempos difíciles me hace feliz.
¿Qué nos aguarda?
Superemos juntos todo lo que venga,
En los días en los que nos peleemos,
Y también en los días soleados tras la tempestad, siempre...

¿Qué clase de pareja seremos en el futuro?
No necesito nada especial mientras tú continúes sonriendo.
Me preocupo porque te amo. Cuando abro los ojos
Abrazo suavemente todo lo que siento para confirmar nuestro amor.

Cada mañana me despierto en la misma vieja vida de siempre.
Bajo la luz del sol, tú estás en mis brazos.

Felicidad especial.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

2 comentarios:

  1. AAaaay por dios x33!!
    que hermoso, la verdad nunca que pense que significara tantas cosas, la song de por si esta hermosisisima *--*!!

    Kame-chan ya te amo mas xDD!!
    en serio me encanta lo traduccion!

    Gracias por traernosla!

    ResponderEliminar
  2. Anónimo9/9/08, 1:39

    !!! waaauuuu !!! ,es una cancion preciosa , me encanto , me gusto mas que " kizuna " ,que es de kame ,tambien , y por ahi en algun blog , ( no recuerdo cual ) habia yo leido que este tema no era bueno , vamos que la letra no tenia nungun " chiste " , y la chica que lo decia , comentaba , " que ,mejor no hubiera perdido su tiempo en algo asi , y mejor se hubiera puesto a comer , que mas falta le hacia ..." , asi lo dijo , y yo tenia la curiosidad de encontrar esta tradu , por que ,queria saber que decia ,
    y la verdad no se , porque a la chica antes mencionada no le gusto ,si es un tema muy lindo ,,y como dice yumi , despues de leerlo , me gusta mas el lado romantico de KAME , !!! que tiernoooo!!!
    gracias por traducirla , bye

    ResponderEliminar