Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


11/8/08

AKB48-Keibetsu Shiteita Aijou


AKB48-Keibetsu Shiteita Aijou (Despreciar Tu Afecto).
Texto Inicial del PV:

“No estás sola.
Queremos que camines con los pies bien firmes sobre la tierra.
Aunque cometas errores, estos te llevarán hacia tu futuro.
Aunque pase el tiempo, siempre podrás borrar tus malos recuerdos.”


Romaji:


Terebi no nyuusu ga tsutaeru
Tokumei de mamorareta higeki mo
Keitai no meeru wo uchi nagara
Emoji no you na nichijou

Otona wa wakeshiri gao shite
Douki wo sagashite iru kedo
Pinto hazureta sono bunseki wa
Waraenai gyagu mitai

Hensachi shidai no kaikyuu de
Mirai ga kimerareteru
Mou ganbatte mo
Dou shiyou mo nai koto
Zuibun mae ni
Kitzuiteta dake
Watashitachi

Keibetsu shiteita aijou
Shiranu ma ni motomete iru
Kodoku ni nante naritaku nai
Dakishimete hoshikatta
Dare ka ni...

Tori ni narou to shita shoujo wa
Okujou ni kutsu wo chanto soroete
Anaa wo homete hoshikatta no ka
Soretomo atetsuke na no ka

Ijime ga "atta" toka "nakatta" toka
Imasara ankeeto wo totte mo
Kiite hoshikatta kokoro no koe wa
Kaze no naka todokanai

Sekinin tenka no purosesu de
Erai hito wo nakaseru
Mada wakatte nai
Oroka sugiru rensa wo...
Yubi wo sasu no wa
Nani mo shinakatta
Kono jibun

Keibetsu shiteita aijou
Urahara ni ue te iru no
Fuan ni kitzukanu furishi nagara
Yasashii me sagashiteta
Itsudemo...

Keibetsu shiteita aijou
Shiranu ma ni motomete iru
Kodoku ni nante naritaku nai
Dakishimete hoshikatta
Dare ka ni...

Itsudemo...

Keibetsu shiteita aijou
Shiranu ma ni motomete iru
Kodoku ni nante naritaku nai
Dakishimete hoshikatta
Dare ka ni...


Itsudemo...


Traducción:

En la televisión apareció la noticia
De una tragedia tratada con bastante privacidad.
Empezó a conocerse mediante correos electrónicos,
Como si fuera una foto o un mensaje cualquiera.

Los adultos son capaces de enfrentarse a los problemas,
Aunque no sepan bien cómo hacerlo.
Sin embargo, a ti aún te cuesta resolverlos.
No consigues ignorar todas tus desgracias.

Son las circunstancias las que os diferencian.
El futuro nos exige esforzarnos y ser persistentes.
Es la hora de reconocer cuánto valemos.

Han despreciado tu afecto, que sigue buscando la felicidad
Para no sentirse nunca más solo.
Deseas tener a alguien en quien confiar….

La chica que desea convertirse en un pájaro
Deja sus zapatos en la azotea.
¿Debería ser elogiada o debería acostumbrarse a todo esto?

En temas de acoso escolar, el “lo hubo” o el “no lo hubo” no valen de nada.
Siempre será demasiado tarde para preguntarnos el por qué
Cuando la voz de ese roto corazón
No vuelva a ser escuchada nunca más por el viento.

Queriendo abandonar sus responsabilidades,
Una maravillosa persona está llorando.
Nadie le entiende.
Por una tonta acusación todo el mundo le señala con el dedo,
A pesar de que no hizo nada para merecerlo.

Han despreciado tu afecto, te han herido por dentro.
Tu inseguridad ha crecido aunque no te des cuenta.
Y tus llorosos ojos siguen buscando la libertad, para siempre…

Han despreciado tu afecto, que sigue buscando la felicidad
Para no sentirse nunca más solo.
Deseas tener a alguien en quien confiar….

Para siempre…


Texto Final del PV:

“Conforme vaya pasando el tiempo, olvidarás tu dolor.
No sufras sola, confía en alguien.
Quizás creas que eres débil, pero no es así, eres fuerte.

Aunque te parezca que es la opción correcta, no lo es.”



Créditos: twilight-paradise.net y lyricstime.
Romaji: lyricstime
Traducción al inglés: twilight-paradise-net
Traducción al español: Sheena.

1 comentario:

  1. Anónimo7/11/08 7:20

    wow esta cancion y el PV me encantan!!!
    Gracias por Traducirlo!!!

    ResponderEliminar