Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!
VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!
10/8/08
Amano Tsukiko - Chou
Romaji:
chika ni moguri ana wo horitsuzuketa
doko ni tsuzuku ana ka ha shirazu ni
tsuchi ni nureta sukoppu wo katate ni
kimi no ude wo sagashiteta
tsugihagi no shiawase wo yoseatsume
makinagara kimi no tsuyosa ni oshitsubureteta
yaketsuki yaketsuki hagarenai te no hira no ato
chigireta tsubasa de akaku somaru kumoma wo saite
jyouzu ni habataku watashi wo mitsumete
mayu ni komori egaita eien ha
doko ni mebuki hana hiraku no darou
asa ha yagate yamiyo wo tsuremodoshi
watashi no me wo ubatteyuku
tsukiakari tesaguri de kasaneai
motsurete ha kimi no arika ni nareru to shinjita
moetsuki moetsuki modorenai yakusoku no basho
chigireta itami de kuroku somaru daichi wo kakete
jyouzu ni habataku watashi wo mitsumete
sakende mo kikoenu nara sono te de kowashite hoshii
mata watashi wo watashi to yoberu uchi ni
dakitomeru kimi no ude ga odayaka na chiri ni kawaru
mata shizuka ni sora wo aoida
yaketsuki yaketsuki hagarenai te no hira no ato
chigireta tsubasa de akaku somaru kumoma wo saite
moetsuki moetsuki modorenai yakusoku no basho
jyouzu ni habataku watashi wo mitsumete
Traducción:
Fui bajo el suelo y seguí cavando un agujero
Sin saber hasta dónde iba a llegar.
Tenía la pala mojada por la tierra en una mano,
Y buscaba tu brazo.
Remendando los retales de nuestra felicidad
Mientras sembraba esa semilla, tu fuerza me hizo pedazos.
Calor abrasador, calor abrasador.
Las marcas que dejaron tus manos no se borrarán.
Hago una grieta entre las nubes teñidas de rojo por mis alas arrancadas.
Búscame, estoy volando con facilidad.
Me pregunto dónde botará y florecerá
La eternidad que imaginé, guardada dentro del capullo de una flor.
Pronto la mañana dará paso otra vez a la oscura noche
Y se llevará mis ojos.
Siento mi camino estando sobre ti, junto a la luz de la luna.
Estoy enredado a ti, pensé que podría ser tu lugar de descanso.
Quémalo, quémalo, no voy a volver al lugar que prometí.
Corro por la tierra, manchada de negro
Por el dolor de estar destrozada.
Búscame, estoy volando con facilidad.
Si no me oyes gritar destrúyeme con tu mano
Mientras pueda seguir considerándome“yo mismo”.
Tus brazos, que me atrapan, se convierten en un polvo tranquilo
Y otra vez miro silenciosamente al cielo.
Calor abrasador, calor abrasador.
Las marcas que dejaron tus manos no se borrarán.
Hago una grieta entre las nubes teñidas de rojo por mis alas arrancadas.
Quémalo, quémalo, no voy a volver al lugar que prometí.
Corro por la tierra, manchada de negro
Por el dolor de estar destrozada.
Búscame, estoy volando con facilidad.
Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Video Game Fan
Traducción al español: Irethina
Tags
Amano Tsukiko,
lyrics
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
gracias!! hace un montón que buscaba las lyrics en español de esta cancion!! es mi cancion favoritaaa!! graciaaas!! eres genial!! lindo blog! =D
ResponderEliminarme gustaria la traduccion de koe!!!!
ResponderEliminaresta bien bonito tu blog me gustan mucho este genero
ResponderEliminarta mal la traduccion en español.
ResponderEliminarhablo japones y eso no es lo que dice la cancion....
a si pues or que no pones lo que segun tu dice?????
ResponderEliminarMENTIROSO....
por cierto esa cancion le queda perfectamente al juego
Esta es una de las mejores traducciones que he visto, yo hablo escribo y leo japonés... Felicidades le das todo el sentido aun que si te digo que hay errores en el romaji pero muy bien... Y a quien dijo que no tiene nada que ver no creo que entienda nihongo.
ResponderEliminarSaludos