Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!
VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!
21/6/08
Susumu Hirasawa - Byakkoya no musume
Romaji:
Yoiya naze ni mugen to bihai
Yoiya naze ni mugen to bihai
Tooku no sora mawaru hana no enjin no kamabisushisa ni
Ano hi ga ano hi ni koetekita toki ga me o samasu
Kagerou ni hi o kaite michi wo sasu musume o oi
Takadai ni arawareta na mo shiranu hito wa natsukashiku
Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Are ga yume de miseta machi to kage no koe ga sasayaita
Kuru hi mo kuru hi mo ikusen no toki o koeta toki
Kuragari no kenjin ga suterareta imi o atsume
Umizoi ni umizoi ni mi mo shiranu honnou o odoraseta
Aa mantoru ga jyouzetsu ni hi o fukiagete
Suterareta no ni tatsu hito o iwau yo
Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Aa mishiranu miyako ni hi ga tomaridasu
Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Takaku sora ake ni someshita hi no moeru gotoki no kumo moyou
Ano hi yo ano hi yo ano toki ni nakushita michi o mise
Kurikaeshi yume hibiku kaze o oi toki o kudari
Kawazoi ni kawazoi ni mi mo shiranu shinku no hana o mita
Aa mantoru ga jyouzetsu ni hi o fukiagete
Suterareta no ni tatsu hito o iwau yo
Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Aa mishiranu miyako ni hi ga tomaridasu
Aa mantoru ga jyouzetsu ni hi o fukiagete
Suterareta no ni tatsu hito o iwau yo
Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Aa mishiranu miyako ni hi ga tomaridasu
Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Yoiya naze ni mugen to bihai
Traducción:
Estoy borracho, preguntándome por qué existen el infinito y la belleza.
Estoy borracho, preguntándome por qué existen el infinito y la belleza.
El lejano cielo, en el ruido del círculo de flores giratorio,
Ese día, en ese día, en el momento en que llegué al otro lado me desperté.
Dibuja la llama en la niebla y persigue a esa chica jugando en la calle.
Alguien cuyo nombre desconozco apareció en el piso más alto y se mueve.
Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
El camino que vi en un sueño y la voz de las sombras murmuran,
Los días que vendrán también, los días que vendrán también, miles de horas pasan.
El sabio que está en la oscuridad está juntando los significados desechados.
En las costas, en las costas, hicieron bailar a las llamas invisibles.
Ah, el manto sube por el fuego gracias a la labia,
Felicita al que está de pie en la cancha abandonada.
Ah, que paz, que paz en el campo de visión de la chica.
Ah, en la ciudad desconocida las lámparas se iluminan.
Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
El alto cielo, las nubes como los días en llamas teñidas de rojo,
Ese día, ese día, en ese momento muéstrame el camino que perdí.
Repitiendo el sueño que hace eco, el tiempo para perseguir el viento desciende.
Junto al río, junto al río, fue vista la invisible flor escarlata.
Ah, el manto sube por el fuego gracias a la labia,
Felicita al que está de pie en la cancha abandonada.
Ah, que paz, que paz en el campo de visión de la chica.
Ah, en la ciudad desconocida las lámparas se iluminan.
Ah, el manto sube por el fuego gracias a la labia,
Felicita al que está de pie en la cancha abandonada.
Ah, que paz, que paz en el campo de visión de la chica.
Ah, en la ciudad desconocida las lámparas se iluminan.
Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
Estoy borracho, preguntándome por qué existen el infinito y la belleza.
Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: honyaku
Traducción al español: Irethina
Tags
lyrics,
Susumu Hirasawa
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
me encanta el trabajo que haceis *-* sois las mejores! seguid asi!
ResponderEliminarGracias por la traduccion!!!
ResponderEliminarT_T... muchas gracias!!!!!
gracias por la traduccion enorme cancion muy buena .... cuidense
ResponderEliminarAsias asias!! Paprika ^0^
ResponderEliminarAndaba buscando la canción y pos aki taba y con traducción! Asias! q divertida! Amo su blog LOL
Muchas gracias!!
ResponderEliminarRealmente hacéis un trabajo único, que pocos en todo el mundo hacen. Yo también traduzco las canciones de este autor, pero para uso personal. Que bueno que vosotros hagáis esto, porque la verdad no es fácil.
Saludos y gracias!!
Muchas gracias!
ResponderEliminarTenia una enorme curiosidad por saber que decia esta cancion, es de mis favoritas.
muchas gracias su pagina esta muy genial!
Kyaaa!!! Amo sta Kncion n.n....Graxias por la Traduccion *O* Nyaa...-w-
ResponderEliminarOhh!! Arigatou!! Necesitaba la letra de esta bella canción!! *.*
ResponderEliminarmuchas gracias ^^ amo esta rola
ResponderEliminarMuchas gracias por facilitar la traducción. Esta canción es realmente hermosa.
ResponderEliminarQué genial *_* Estaba buscando la letra pero la traducción fue la cereza del pastel.
ResponderEliminarm2v26d4b32 o7c93c9n18 k6g72d1h08 d8t09q4e85 q0r23s2y31 p6d08c8o39
ResponderEliminar