Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


21/6/08

Susumu Hirasawa - Byakkoya no musume

Susumu Hirasawa - Byakkoya no musume
Descargar MP3


Romaji:
Yoiya naze ni mugen to bihai
Yoiya naze ni mugen to bihai

Tooku no sora mawaru hana no enjin no kamabisushisa ni
Ano hi ga ano hi ni koetekita toki ga me o samasu
Kagerou ni hi o kaite michi wo sasu musume o oi
Takadai ni arawareta na mo shiranu hito wa natsukashiku

Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Yoi ya nonde jinrui geko bihai

Are ga yume de miseta machi to kage no koe ga sasayaita
Kuru hi mo kuru hi mo ikusen no toki o koeta toki
Kuragari no kenjin ga suterareta imi o atsume
Umizoi ni umizoi ni mi mo shiranu honnou o odoraseta

Aa mantoru ga jyouzetsu ni hi o fukiagete
Suterareta no ni tatsu hito o iwau yo
Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Aa mishiranu miyako ni hi ga tomaridasu

Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Yoi ya nonde jinrui geko bihai

Takaku sora ake ni someshita hi no moeru gotoki no kumo moyou
Ano hi yo ano hi yo ano toki ni nakushita michi o mise
Kurikaeshi yume hibiku kaze o oi toki o kudari
Kawazoi ni kawazoi ni mi mo shiranu shinku no hana o mita

Aa mantoru ga jyouzetsu ni hi o fukiagete
Suterareta no ni tatsu hito o iwau yo
Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Aa mishiranu miyako ni hi ga tomaridasu

Aa mantoru ga jyouzetsu ni hi o fukiagete
Suterareta no ni tatsu hito o iwau yo
Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Aa mishiranu miyako ni hi ga tomaridasu

Yoi ya nonde jinrui geko bihai
Yoiya naze ni mugen to bihai






Traducción:
Estoy borracho, preguntándome por qué existen el infinito y la belleza.
Estoy borracho, preguntándome por qué existen el infinito y la belleza.

El lejano cielo, en el ruido del círculo de flores giratorio,
Ese día, en ese día, en el momento en que llegué al otro lado me desperté.
Dibuja la llama en la niebla y persigue a esa chica jugando en la calle.
Alguien cuyo nombre desconozco apareció en el piso más alto y se mueve.

Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.

El camino que vi en un sueño y la voz de las sombras murmuran,
Los días que vendrán también, los días que vendrán también, miles de horas pasan.
El sabio que está en la oscuridad está juntando los significados desechados.
En las costas, en las costas, hicieron bailar a las llamas invisibles.

Ah, el manto sube por el fuego gracias a la labia,
Felicita al que está de pie en la cancha abandonada.
Ah, que paz, que paz en el campo de visión de la chica.
Ah, en la ciudad desconocida las lámparas se iluminan.

Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.

El alto cielo, las nubes como los días en llamas teñidas de rojo,
Ese día, ese día, en ese momento muéstrame el camino que perdí.
Repitiendo el sueño que hace eco, el tiempo para perseguir el viento desciende.
Junto al río, junto al río, fue vista la invisible flor escarlata.

Ah, el manto sube por el fuego gracias a la labia,
Felicita al que está de pie en la cancha abandonada.
Ah, que paz, que paz en el campo de visión de la chica.
Ah, en la ciudad desconocida las lámparas se iluminan.

Ah, el manto sube por el fuego gracias a la labia,
Felicita al que está de pie en la cancha abandonada.
Ah, que paz, que paz en el campo de visión de la chica.
Ah, en la ciudad desconocida las lámparas se iluminan.

Borrachera, beber, humanidad, gente que no bebe, belleza.
Estoy borracho, preguntándome por qué existen el infinito y la belleza.




Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: honyaku
Traducción al español: Irethina

12 comentarios:

  1. me encanta el trabajo que haceis *-* sois las mejores! seguid asi!

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la traduccion!!!
    T_T... muchas gracias!!!!!

    ResponderEliminar
  3. gracias por la traduccion enorme cancion muy buena .... cuidense

    ResponderEliminar
  4. Asias asias!! Paprika ^0^
    Andaba buscando la canción y pos aki taba y con traducción! Asias! q divertida! Amo su blog LOL

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias!!

    Realmente hacéis un trabajo único, que pocos en todo el mundo hacen. Yo también traduzco las canciones de este autor, pero para uso personal. Que bueno que vosotros hagáis esto, porque la verdad no es fácil.

    Saludos y gracias!!

    ResponderEliminar
  6. Muchas gracias!
    Tenia una enorme curiosidad por saber que decia esta cancion, es de mis favoritas.
    muchas gracias su pagina esta muy genial!

    ResponderEliminar
  7. Kyaaa!!! Amo sta Kncion n.n....Graxias por la Traduccion *O* Nyaa...-w-

    ResponderEliminar
  8. Anónimo8/2/11, 4:52

    Ohh!! Arigatou!! Necesitaba la letra de esta bella canción!! *.*

    ResponderEliminar
  9. muchas gracias ^^ amo esta rola

    ResponderEliminar
  10. Muchas gracias por facilitar la traducción. Esta canción es realmente hermosa.

    ResponderEliminar
  11. Qué genial *_* Estaba buscando la letra pero la traducción fue la cereza del pastel.

    ResponderEliminar