Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


20/6/08

Otokogumi - Mihari

Otokogumi - Mihari
Descargar MP3:
Original
Nishikido Ryo
Question?

Nota: Había dos líneas sin traducir así que las hemos hecho Sheena y yo. Lo sentimos si nos hemos equivocado!

Romaji:
Me wo tojiteiru aida ni
Rakuen wa kuzure ochita
Kemonotachi no zawameki ga
Hito no nageki ni kawatteku

Kawa no nagare wa kare hatete
Gareki no yama ni tachi tsukusu
Machi wo samayou hitotachi yo
Odoroku ni wa haya sugiru

Aishiteita ano basho ga
Konkuriito ni umoreteku
Biru no tanima ni fuku kaze ga
Osanai hitomi ni tsuki sasaru

Kodomotachi no koe ga suru
Yami no naka de sakenderu
Yoake mae wa yume no naka
Tsumetaku kooru mado no soto

Aishiteita ano basho ga
Konkuriito ni umoreteku
Biru no tanima ni fuku kaze ga
Osanai hitomi ni tsuki sasaru

Dakara ai suru hito tachi yo
Yume no naka de, aeta nara
Douka oboeteite hoshii
Namida ni nureta kono koe wo

Me wo tojiteiru aida ni
Rakuen wa kuzure ochita
Kemonotachi no zawameki ga
Hito no nageki ni kawatteku

Aishiteita ano basho ga
Konkuriito ni umoreteku
Biru no tanima ni fuku kaze ga
Osanai hitomi ni tsuki sasaru

Dakara ai suru hito tachi yo
Yume no naka de, aeta nara
Douka oboeteite hoshii
Namida ni nureta kono koe wo

Dakara ai suru hito tachi yo
Yume no naka de, aeta nara
Douka oboeteite hoshii
Namida ni nureta kono koe wo
Namida ni nureta kono koe wo
Namida ni nureta kono koe wo







Traducción:
Mientras cerraba los ojos, el paraíso se estaba derrumbando.
El sonido de las bestias se convierte en lamentos humanos.

El caudal del río muere, dejando tras de sí una pila de escombros.
La gente de la ciudad vaga más rápido de lo normal.

El lugar que tanto me gustaba ahora está enterrado bajo el hormigón.
El viento que sopla entre los edificios penetra en mis ojos infantiles.

Puedo oír la voz de unos niños gritando en la oscuridad,
Antes del amanecer, en un sueño.
Al otro lado de la ventana hace frío y está helando.

El lugar que tanto me gustaba ahora está enterrado bajo el hormigón.
El viento que sopla entre los edificios penetra en mis ojos infantiles.

Por eso si fuese capaz de ver a todas las personas que quiero en mis sueños...
Deseo que de algún modo seas capaz de recordar
Esta voz empapada por las lágrimas.

Mientras cerraba los ojos, el paraíso se estaba derrumbando.
El sonido de las bestias se convierte en lamentos humanos.

Por eso si fuese capaz de ver a todas las personas que quiero en mis sueños...
Deseo que de algún modo seas capaz de recordar
Esta voz empapada por las lágrimas.

Por eso si fuese capaz de ver a todas las personas que quiero en mis sueños...
Deseo que de algún modo seas capaz de recordar
Esta voz empapada por las lágrimas,
Esta voz empapada por las lágrimas,
Esta voz empapada por las lágrimas.



Créditos:
Kanji: goo
Romaji: shixon & Irethina
Traducción al inglés: shixon
Traducción al español: Sheena & Irethina

1 comentario:

  1. Muchas gracias por la tradu!
    la he estado buscando!
    amo esta cancion desde que escuche a Ryo cantarla **

    ResponderEliminar