Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


17/6/08

Nagase Miyu - Key ~Yume kara Samete~


Nagase Miyu - Key ~Yume Kara Samete~
Descargar MP3


Romaji:
tameiki sameteku kono heya de
anata no nukumori mitsukaranai

hi ga noboridasu kabe nimo tareta mama de
kioku wo tadotta hibiki wataru kutsuoto mo ima wa

onegai mouichido uso da to itte
moshimo yume naraba zutto misasete
tokedashite yuku anata, sono kaori ga sabishii

anata to sugoshita kisetsu tachi
sepia wa irozuki kagayaita

hi ga noboru made sasayaki atta yoru ni
kami wo naderu te ga amari ni atatakakute

kioku maki modosu kanawa nakutemo
soba de kanadete yo kienai youni
hada ni nokotta kanshoku ga ima de wa... kanashii

nidoto hatasarezu nemuru yakusoku
kitto eien mo aru to shinjita...
tsuyogaru serifu saigo made jyama shite
ima sara namida nagaredasu

anata no raitaa to nukegara no watashi ga
ima mo heya no sumi okizari no mama
suterarenai no nara kagi wo kakete
kaeru basho nado mou maboroshi de ii

onegai mouichido uso da to itte
moshimo yume naraba zutto misasete

tooku hohoende namae sakende
chikai dakishimeta nemurezu ima mo...
anata ga inai sore dake de konnanimo

itsuka 「sayonara」 to tobira wo shimete
hitori mezameru no 「namida wa kako」 to
fukaku aishita kinou wa mada sukoshi itamu keredo
togireta mama no sono yasashisa wa... mou iranai
yume kara samete...





Traducción:

Un suspiro se desvanece, tu calor
Ya no se encuentra en esta habitación.

El sol comienza a salir, me apoyo contra la pared
Tras seguir los recuerdos, y los pasos que ahora resuenan...

Por favor, di una vez más que era mentira,
Si fuese un sueño que tuve desde el principio
Y continuase derritiéndose entonces tu aroma no sería solitario.

Las estaciones que pasé contigo
Brillan en un color sepia.

Hasta que salió el sol, en una noche llena de susurros
La mano que acarició mi pelo era demasiado amable.

Aunque mi deseo de rebobinar los recuerdos no se vuelva realidad,
Para que no desaparezca, sonarán cercanas a mí,
Continúan en mi interior, y esa sensación ahora se ha vuelto... agridulce.

Nunca más se cumplirá esa promesa dormida,
Seguro que ni siquiera lo hará el futuro en el que creía.
Hasta el final esas palabras falsas van a ser un estorbo.
Después de tanto tiempo las lágrimas caerán una tras otra.

Con ese mechero que te olvidaste,
Mi verdadero yo, todavía,
Estando en un rincón de la habitación, no soy capaz de olvidarte.
Lo encerraré, como a este lugar al que siempre vuelvo. Si sólo es un sueño no pasa nada.

Por favor, di una vez más que era mentira,
Si fuese un sueño que tuve desde el principio...

Sonrío en la distancia, gritando tu nombre,
Aferrándome con fuerza a nuestra promesa, incapaz de cerrar mis ojos incluso ahora...
No estás aquí, y eso hace dolorosas hasta esta clase de cosas.

Algún día podré decir “adiós” y cerrar la puerta,
Y seré capaz de despertarme sola y decir “las lágrimas son algo del pasado”.
Te he amado profundamente, y el ayer aún es un poco doloroso,
Pero parándome un momento, la ternura... es algo que ya no necesito.
Me he despertado de un sueño.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: vllasko
Traducción al español: Irethina

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada