Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


2/6/08

Leah Dizon-Again and Again


Leah Dizon-Again and Again (Una y Otra Vez).
Romaji:

Someday we'll run away, so far away, love
Until this weight just dissipates
You said, but
The pain grows deeper and the distance wider
It's getting harder
But my love grows stronger

Do I really know kimi no koto, darling?
Matteru no matteru no calling
Do I really know kimi no koto, darling?
Matteru no matteru no calling

I can't help but fall again and again

When all I have is a tired smile to give
Should I set you free or remain a burden?
The loneliness
My love I cannot protect
Nee how much longer
Can I pretend I'm stronger?

Have you ever known kodoku na no, darling?
Wakatteru no wakatteru no longing
Have you ever known kodoku na no, darling?
Wakatteru no wakatteru no longing

But despite it all I fall and I fall
But despite it all I fall and I fall

Do I really know kimi no koto, darling?
Matteru no matteru no calling
Do I really know kimi no koto, darling?
Matteru no matteru no calling

I can't help but fall again and again
But I can't help but fall again and again


Traducción:

Algún día huiremos, muy lejos, amor.
Hasta que estas cargas se disipen.
Eso dijiste, pero
El dolor ser hace más profundo y la distancia se hace más grande.
Se hace más difícil,
Pero mi amor se fortalece.

¿Realmente te conozco, querido?
Espero, espero hasta que pueda llamarte.
¿Realmente sé todo acerca de ti, querido?
Espero, espero hasta que pueda llamarte.

No puedo ayudarte y por eso me caigo una y otra vez.

Cuando me canso de ofrecer sonrisas,
¿debería sentirme libre o una carga?
La soledad…
Mi amor, no la puedo proteger.
Oye, ¿cuánto tiempo más
Podré seguir fingiendo que soy fuerte?

¿Has conocido alguna vez a la soledad, querido?
Conoce, conoce el deseo.
¿Has conocido alguna vez a la soledad, querido?
Conoce, conoce el deseo.

Pero a pesar de todo, me caigo una y otra vez.
Pero a pesar de todo, me caigo una y otra vez.

¿Realmente te conozco, querido?
Espero, espero hasta que pueda llamarte.
¿Realmente sé todo acerca de ti, querido?
Espero, espero hasta que pueda llamarte.

No puedo ayudarte y por eso me caigo una y otra vez.
Pero no puedo ayudarte y por eso me caigo una y otra vez.



Créditos: megchan.
Romaji: megchan.
Traducción al español: Sheena.

1 comentario: