Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


7/6/08

Rurutia - Tone

Rurutia - Tone
Descargar MP3


Romaji:
Itazura ni kaze ga fuite hana wo chirashite yuku
Machi no naka hito ikire ni oborete shimaisou de

Doko e tadoritsukeba hontou no jibun ni aeru?

Anata wo ushinatte made mo oimotometa yume wa ima mo tooi mama de
Yowaku natteku kokoro wo hisshi ni atatame asu wo sagashiteru

Kisoi ai kizu tsukeatte nuritsubusu dake no hibi
Tameiki kobosu tabi egao ga kiete yuku

Doko e tadoritsukeba kagayaki wo te ni dekiru?

Dou ka michibiite inori nagara sakenda
“Watashi wa ima koko ni imasu”
Kiritorareta you na chiisana aoi sora e ude wo nobasu

Jiyuu ni oyogu tori no you ni
Tsuyoku ikite yukitai

Anata wo ushinatte made mo oimotometa yume wa ima mo tooi keredo

Dou ka michibiite inori nagara sakenda
“Watashi wa ima koko ni imasu”
Kiritorareta you na chiisana aoi sora e ude wo nobasu








Traducción:
El viento sopla traviesamente, esparciendo las flores.
La gente de esta ciudad parece que se esté ahogando en su propia vida.

¿A dónde tengo que ir para encontrar al verdadero yo?

Incluso antes de perderte, los sueños que perseguía estaban demasiado lejos.
Intento calentar desesperadamente mi frágil corazon mientras busco un mañana.

Siempre compitiendo, me han herido, cubro con pintura mis días.
Cada vez que suspiro pierdo una sonrisa más.

¿A dónde tengo que ir para poder sostener este destello en mi mano?

Mientras grito una oración, por favor, múestrame el camino,
“Estoy aquí”,
Alzo mis brazos hacia el cielo azul, tan pequeño que parece que lo hayan cortado.

Quiero vivir con tanta fuerza como las aves acuáticas
Nadan con libertad.

Incluso antes de perderte, los sueños que perseguía estaban demasiado lejos, pero...

Mientras grito una oración, por favor, múestrame el camino,
“Estoy aquí”,
Alzo mis brazos hacia el cielo azul, tan pequeño que parece que lo hayan cortado.





Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Kiwi-musume
Traducción al español: Irethina

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada