Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


30/5/08

Kaji Meiko - Shura no Hana (The flower of Carnage)


Kaji Meiko - Shura no Hana
Descargar MP3



Romaji:
shindeita asa ni tomurai no yuki ga furu
hagure inu no tooboe geta no otokishimu
inga no omosa mitsumete aruku
yami o dakishimeru janomeno kasa hitotsu
inochi no michi o yuku onna namida wa touni sutemashita

furimuita kawa ni toozakaru tabinohi ga
itteta tsuru wa ugokazu naita ame to kaze
hieta mizumo ni hotsure ga miutsushi
namida sae misenai janomeno kasa hitotsu
urami no michi wo yuku onna kokoro wa touni sutemashita

giri mo nasake mo namida mo yume mo
kinou mo ashita mo en no nai kotoba
urami no kawa ni mi o yudane
onna wa touni sutemashita






Traducción:

La nieve cae como si estuviese de luto por la mañana muerta,
Los aullidos de un perro callejero y los pasos de Geta atraviesan el silencio.
Camina con el peso de la Vía Láctea sobre sus hombros,
Pero lo único que tiene es un parasol que abraza la oscuridad.
La mujer que camina por el camino de la vida
Dejó atrás sus lágrimas hace mucho tiempo.

En el río que hay ante ella ve cómo desaparecen en la distancia los faroles de los viajeros,
Las grullas heladas que no se mueven, el viento y la lluvia que caen,
Su pelo sin arreglar, reflejado sobre la congelada superficie,
Y un único parasol, pero ni una sola lágrima.
La mujer que camina por el camino de la venganza
Dejó atrás sus sentimientos hace mucho tiempo.

Justicia y compasión, lágrimas y sueños,
Ayer y hoy, palabras que ya no la confinan.
La mujer que se dejó arrastrar por el río de la venganza
Se dejó a si misma atrás hace mucho tiempo.




Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: lyricwiki
Traducción al español: Irethina

24 comentarios:

  1. hola....que bien este blog....

    ResponderEliminar
  2. excelenteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!

    sin palabras

    n.n

    ResponderEliminar
  3. raymon_32122/12/08 10:44

    es la primera vez q checo la letra de esta cancion, y ahora q eh tenido la oportunidad...
    bueno, me ha encantado en serio, genial...
    gracias por la traduccion... n____n

    ResponderEliminar
  4. esa cancion me encanta esta mega wow
    grax por traducirla
    porque no le entendia ni m.....

    ResponderEliminar
  5. hola muchas gracias por la traduccion es una cancion HERMOSA !!!!! saludos elgabialvarez@hotmail.com

    ResponderEliminar
  6. MUCHAS GRACIAS POR LA TRADUCCION HORA YA LE ENTIENDO MAS Y MEGUSTA MAS

    ResponderEliminar
  7. muchas gracias, me encanta esta canción y no le entendia nadita. Excelente

    ResponderEliminar
  8. SSSSSSSSSSSS, RIFADA LA MIJA!!!! NO PUES SI SE PASO DE LANZA, CON EL TEMPLE DE HIERRO COMO ALGUNAS MUJERES DE ACÁ...A WEVO!!! SALUDOS DESDE MEXICO.

    ResponderEliminar
  9. Que linda letra, me encanta la cncion, muy preciosa..............Gracias!

    ResponderEliminar
  10. Anónimo15/7/09 0:17

    Bastante hermosa ya leiendo la traduccion me doy cuenta ke se parece a algunas etapas de mi vida..... saludos desde San Jose CA

    ResponderEliminar
  11. Anónimo8/8/09 15:32

    me encanta mucha esta cancion ,gracias al quien lo traducio y a la persona que me envio

    ResponderEliminar
  12. Anónimo18/8/09 0:18

    Definitivamente la es mi canción siempre me ha gustado tanto por lo que dice como por su estilo gracias por poner la traducción

    ResponderEliminar
  13. Anónimo25/8/09 7:48

    muy acorde a la pelicula en la escuche, Kill Bill

    ResponderEliminar
  14. SUPERARCHIREQUETECONTRAMEGAFANTASTICA CANCION LA MEJOR TRADUCCION FELICIDADES

    ResponderEliminar
  15. Anónimo24/4/10 2:05

    podría ser muy propio en mi comentario de halago... pero me nace decirte... NO TIENE MADRE!!! FELICIDADES

    ResponderEliminar
  16. Anónimo21/7/10 0:12

    no pus chida la rola..me gusta mucho la vdd y ps no me imaginaba qe era tan bonita!!!
    angie_alejandro@hotmail.com

    ResponderEliminar
  17. Anónimo19/9/10 7:42

    senti dolor y pasion al leer su traduccion yo que amo a un japones no dire su nombre por que puede leer este comentario lo guardare muy dentro como son mis palabras al plincipio solamente pienso en ti k....te amo de vero
    <3

    ResponderEliminar
  18. me se toda la cancion me encanta n___n!

    ResponderEliminar
  19. me encanta esta canción, no sólo por la letra sino también por la entonación

    ResponderEliminar
  20. Anónimo9/1/11 8:38

    Dios, estaba escribiendo mi libro, cuando me sentì en la necesidad de escuchar esta canciòn y quizàs encontrar inspiraciòn; sin embargo creo que la inspiraciòn me ha encontrado a mì; esta canciòn encierra un profundo sentimiento de rabia y paz que no se compara sino con otra cosa misma que la incociencia y la destrucciòn del miedo. Literalmente me congelò.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. que pena la intromisión, pero en serio quiero agradecer por lo que escribió usted, es cierto, completamente cierto.
      es un equilibrio inexplicable entre los sentimientos que desesperan y la resignación que en algún momento debe ser alcanzada.

      Eliminar
  21. Anónimo23/9/12 5:28

    Es una letra demasiado corta para encerrar una existencia tan profundamente triste, real y vivida, en que las expresiones:"Dejó atrás sus lagrimas hace mucho tiempo","Dejo atrás sus sentimientos hace mucho tiempo" y "Se dejó a si misma atrás hace mucho tiempo",sirven para expresar que tanto dolor nos hacer separarnos de nuestro cuerpo,alma y vida. Me gusta la letra, música y voz que hay en esta canción.

    ResponderEliminar