Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


15/5/08

Jinn - Kaidoku Funou


Jinn - Kaidoku Funou
Descargar MP3



Romaji:
Yumemiteta, yume
Hatenaki tooku
Kawaita hibi no sora-iro · te no naka

Toukankaku oto no naka de shikousakugo
Jikan · kankaku no nai kuukan
Toushintai oto o tatete
Boku no kao, tsukutte yuku
Kirei ni, katahou dake.

Kono te ni ochita,
Kusarikake no ringo
Kagami ni utsuru, bokura no uragawa made.

Toukankaku oto no naka de shikousakugo
Jikan · kankaku no nai kuukan
Toushintai oto o tatete
Boku no kao, tsukutte yuku
Kirei ni, ima mo…

Tookankaku hito no naka de shikousakugo
Jikan · kankaku no nai kuukan
Toushindai tsume o tatete
Boku no kao, kezutte yuku
Kirei ni, katahou dake.

—Tookankaku.

—Toushintai.





Traducción:
Tuve un sueño
Infinito y lejano.
En mis manos tengo el color azul cielo de los días secos.

Entre ruidos que suenan a intervalos iguales tengo pruebas y fallos,
Un lugar sin tiempo ni intervalos.
Crearé un sonido de tamaño real,
Y me haré una cara
Maravillosamente, pero sólo un lado.

Una manzana que se estaba pudriendo
Cayó entre mis manos.
El espejo refleja nuestro lado oscuro.

Entre ruidos que suenan a intervalos iguales tengo pruebas y fallos,
Un lugar sin tiempo ni intervalos.
Crearé un sonido de tamaño real,
Y me haré una cara
Maravillosamente, incluso ahora...

En la sensación distante dentro de las personas hay pruebas y fallos,
Un lugar sin tiempo ni sensaciones.
Llevaré mis garras de tamaño real.
Dividiré mi cara
Maravillosamente, pero sólo un lado.

Sensación lejana.
A tamaño real.





Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Atashi
Traducción al español: Irethina

7 comentarios:

  1. He visto esta traducción en varios sitios, en cambio, la traducción que hacen en los capítulos de la serie Code Geass (de la cual esta canción es opening) no dice lo mismo, ni en japonés ni en español. ¿Es que las letras no son las mismas?¿O es que en los capítulos están mal traducidas, tanto a romanji como a español? Onegai, que alguien me lo diga porque necestio la verdadera letra de esa canción urgentemente @.@

    ResponderEliminar
  2. ¿No es la misma?
    Mhh... Yo esta canción no la conocía y la traduje porque alguien la pidió, pero busqué por youtube el pv de la canción y me coincidia :S no se :S kizas me haya equivocado, si, porque yo no la he visto :s pero no tengo mucha idea, lo siento!! :S

    ResponderEliminar
  3. http://www.youtube.com/watch?v=hGOiHI5BXCM

    esta es, no?? Yo veo que coincide O_Ou

    ResponderEliminar
  4. bueno esta muy apegada al karaoke que aparece en el OP2 de Code Geass, pero el error que yo encontre fue que al final no dice. Sensación lejana a tamaño real, si no que dice:
    japones:
    gou kanda gou kanda...
    Español:
    un crimen un crimen (es un crimen fallar en eso)

    ResponderEliminar
  5. http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND50436/index.html

    ―遠感覚。

    ―等身大。

    Anónimo, supongo que eso lo dirás de oido. Esta canción está traducida del inglés, y he ido a comprobar los lyrics originales para ver si era verdad que estaba mal y no. Pone lo que dice el romaji y punto.
    No me importa que avises si ves algún fallo o no, pero podrías ser un poco más educado, o molestarte en informarte primero y criticar después, porque sinceramente decirnos que es un crimen equivocarnos... si es que nunca nadie se equivoca...

    ResponderEliminar
  6. no creo que anonimo se refiera a que es un crimen equivocarse en la traducción.

    el sólo apuntó a lo que sale en la traducción que hacen los fansubs del opening de Code geass, el que dice al final: un crimen, un crimen (es un crimen fallar en eso)

    ResponderEliminar
  7. Muy cierto... se equivocaron en el FanSub...

    ResponderEliminar