Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!
VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!
15/4/08
SMAP - Bang! Bang! Vacance
Romaji:
shawaa bukkoware mayonaka
kuuraa no rimokon nigiri shime
zee zee itteta kyonen no natsu
baiku no menkyo hoshii na
soshitara baiku mo hoshii na demo
kekkyoku uda uda shiteta ototoshi no natsu
bakansu tte kotoba no hanbun wa baka baka baka
douse baka nara genki na baka ga ii
BABY
BANG! BANG! BANG! hadashi de GO NOW
jinrui no shinka ni sakaratte
BABY
BANG! BANG! BANG! OH! bakazura de
suutsu de umi ni tobi konde
saa taiyou to uchi awase shiyou
otokomae da ne kimura kun
atari mae da yo maeda san
maeda san nante uchi ni wa inai (maji de?)
baiku no menkyo hoshii na (mada itten no?)
dakedo haisha e mo ikanakya demo
kekkyoku uda uda shisou kotoshi no natsu mo
Inagaki tte myouji no hanbun wa gaki gaki gaki
douse gaki nara meiwaku na gaki de ii
BABY
BANG! BANG! BANG! hadashi de GO NOW
sekentei mo puraido mo azukete
BABY
BANG! BANG! BANG! OH! bakazura de
kai pan de kokusaisen nocchatte!
mou koi nante genchichou tatsu
keikaku doori nanka sumanai sore ga baka no bakansu
uchi ni tsuku made genki na baka de ii
BABY
BANG! BANG! BANG! hadashi de GO NOW
sangurasu atama ni nokkechatte
BABY
BANG! BANG! BANG! OH! bakazura de
Ti shatsu no suso musunjatte
saa shashin wa kihon V sain
de koukai to hansei ga omiyage
Traducción:
La ducha está rota, estamos en plena noche
Y yo estoy cogiendo el mando a distancia del aire acondicionado.
El año pasado hacía mucho ruido.
De verdad que quiero el carnet de moto,
Y después comprarme una, pero
Al final no hice nada dos veranos atrás.
Parte de la palabra “vacaciones” es “baka” “baka” “baka”.*
En cualquier caso, si voy a ser un imbécil, me gustaría ser uno con energías.
Nena,
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! Ve ahora, descalza,
Desafía la evolución de la humanidad.
Nena,
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Oh! Con una expression tonta en tu cara
Bucea en el océano con el traje.
Bueno, sigue hacia tu encuentro con el sol.
Eres un hombre guapo, ¿verdad, Kimura?**
Por supuesto que sí, Maeda.
Maeda no está en casa ahora [¿enserio?]
De verdad que quiero el carnet de moto [¿otra vez hablando de eso?],
Pero tengo que ir al dentista, aunque
Parece ser que este verano tampoco haré nada.
Parte de la palabra “Inagaki” es “gaki” “gaki” “gaki”.***
En cualquier caso, si voy a ser un mocoso, me gustaría ser uno travieso.
Nena,
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! Ve ahora, descalza,
Deposita en mí tu decencia y orgullo.
Nena,
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Oh! Con una expression tonta en tu cara
Toma ese vuelo internacional con bañador.
Cuando bajes del avión compra un poco de amor.
Las cosas no van como planeamos, son unas vacaciones de idiotas.
Hasta que llegue a casa me gustaría ser un imbécil con energías.
Nena,
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! Ve ahora, descalza,
Ponte en la cabeza las gafas de sol.
Nena,
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Oh! Con una expression tonta en tu cara
Átate el dobladillo de la camiseta.
Bueno, posemos con el signo de victoria en las fotos
Y así mis souvenirs serán el arrepentimiento y las reflexiones.
Notas:
*Baka = tonto, imbécil, estúpido etc.
** Kimura Takuya xD
*** Inagaki Goro. Gaki = mocoso
Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Mognet
Traducción al español: Irethina
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario