Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


4/4/08

KAT-TUN - Someday for Somebody


KAT-TUN - Someday for Somebody
Descargar MP3



Romaji:
Te wo tsunaidari koe wo kiitari
Waraiaetara ii naa
Dore dake no hito to meguriaeru no darou
Tasukeraretari sasaete itari
Wakariaetara ii naa
Dore dake no kokoro to fure atte kita darou

Ima no ichibyou ni kizu tsukete itami daite
Ima no ichibyou ni umarete kuru inochi wo daite
Ima no ichibyou ni eien wo shiru koto mo aru
Bokura wa kokoro no te wo tsunaginagara ikiterun da

Motome attari mitome attari Tsutaeraretara ii naa
Dore dake no yume wo mitsukete yukerun darou
Hanarete itemo toki ga tattemo Shinji aetara ii naa
Dore dake no namida to mukiatte kitan darou

To someday for somebody
To somewhere for something

Ima wa dekinakute kurushikute nageku koto mo
Itsuka sono omoi todoku hi ga kuru to ii ne
Sou sa eien ni onaji hi wa tsuzukanai kara
Bokura wa kibou wo sagashinagara ikiterun da

Chippoke na boku mo dekiru koto ga aru ka na
Koko kara doko ka e ikeru toki ga kuru darou ka

Ima no ichibyou ni kizu tsukete itami daite
Ima no ichibyou ni umarete kuru inochi wo daite
Ima no ichibyou ni eien wo shiru koto mo aru
Bokura wa kokoro no te wo tsunaginagara ikiterun da

Ima wa dekinakute kurushikute nageku koto mo
Itsuka sono omoi todoku hi ga kuru to ii ne
Sou sa eien ni onaji hi wa tsuzukanai kara
Bokura wa kibou wo sagashinagara ikiterun da

Ima no ichibyou ni kizu tsukete itami daite
Ima no ichibyou ni umarete kuru inochi wo daite
Ima no ichibyou ni eien wo shiru koto mo aru
Bokura wa kokoro no te wo tsunaginagara ikiterun da



Traducción:
Desearía poder sostener tu mano, escuchar tu voz
Y poder reír los dos juntos.
Me pregunto a cuánta gente conoceré.
Desearía que pudieses ayudarme, poder darte mi apoyo
Y ser capaces de entendernos.
Me pregunto cuántos corazones habré alcanzado.

En este momento haremos daño a alguien y soportaremos nuestro dolor,
En este momento sostendremos una vida que acaba de nacer,
Y en este momento descubriremos la eternidad.
Vivimos con nuestros corazones cogidos de la mano.

Desearía que nos anhelásemos, nos aceptásemos
Y poder hablar.
Me pregunto cuántos sueños encontraré.
Desearía que pudiésemos creer en el otro
Sin importar la distancia ni el tiempo que pase.
Me pregunto a cuántas lágrimas me he enfrentado.

De algún día para alguien.
De algún lugar para algo.

Ahora es imposible, y nos hicimos daño y nos afligimos,
Pero espero que llegue el día en que podamos escuchar los pensamientos del otro.
Sí, un mismo día no durará para siempre,
Por eso vivimos buscando la esperanza.

Me pregunto si habrá algo que alguien tan insignificante como yo pueda hacer.
Me pregunto si algún día seré capaz de ir a otro lugar.

En este momento haremos daño a alguien y soportaremos nuestro dolor,
En este momento sostendremos una vida que acaba de nacer,
Y en este momento descubriremos la eternidad.
Vivimos con nuestros corazones cogidos de la mano.

Ahora es imposible, y nos hicimos daño y nos afligimos,
Pero espero que llegue el día en que podamos escuchar los pensamientos del otro.
Sí, un mismo día no durará para siempre,
Por eso vivimos buscando la esperanza.

En este momento haremos daño a alguien y soportaremos nuestro dolor,
En este momento sostendremos una vida que acaba de nacer,
Y en este momento descubriremos la eternidad.
Vivimos con nuestros corazones cogidos de la mano.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

1 comentario:

  1. !!aaaaaah!!linda cancion me encanto , sera que en el fondo de mi corazon existe la flor romantica,no lo se.. pero es una linda cancion,no sabia lo que decia pero me lo imaginaba, gracias por traducirla , te quedo padre,pero tengo una duda, sera que la parte en la que dice.. "...debemos defender una vida que acaba de nacer..."esta hablando de una hija que se dice que tuvo jin con una niña,y que al principio se dijo era una falsa acusacion , pero que despues se hablaba de que dicha niña si existe y hay personas que aseguran tener pruebas de que jin se esta haciendo cargo de ella (la niña)y en un foro lei ,que habia algunas canciones (de kat-tun)que hablaban de esto,si alguien sabe algo diganme,pues esto lo supe yo por unas chicas de taiwan que publican sus comentarios en un foro(que esta escrito en chino,japones,taiwanes,y que al poner el traductor a la pajina las ideas no se comprenden muy bien, y gracias por la traduccion, te quedo linda bye

    ResponderEliminar