Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


5/4/08

Arashi - Aozora Pedal


Arashi - Aozora Pedal
Descargar MP3



Romaji:
Omoikiri funzuketa Pedaru wa marude
Sora wo tobesou na kurai Ikioi wo tsukete mawatta
Ushiro ni noseta kimi no Mawashita ude ga
Boku no koto itsumo yori Tsuyoku dakishimeta ki ga shita

Ano hi no kaze no iro wa Omoidaseru keredo
Ano toki no yume to hibi wa Zutto kusunda mama

Asu wo mabushii kurai ni Umaku egakou to shite
Bokura wa kirei na iro wo nurisugita mitai...
Chotto kakkowarui koto mo Kowareta yume no iro mo
Paretto ni hiroge Mou ichido asu wo egakou

Kawazoi zutto kudatte Tachiiri kinshi no
Saku wo koe kasenjiki no Saki made pedaru wo koida
Jitensha wo nagesutete Miageta sora
Azayaka na sono iro wa Kokoro kara kienai no ni

Ano toki no kimi no egao Omoidasou to shitemo
Nanka umaku ikanakute Itsumo togirete shimau

Kanashii peeji nante Nakatta koto ni shiyou to shite
Bokura wa ikutsumo iro wo kasanete shimatta...
Kitto nurisugita iro tte Shiro ni modorenai kedo
Sore de ii Atarashii iro de asu wo egakou

Asu wo mabushii kurai ni Umaku egakou to shite
Bokura wa kirei na iro wo nurisugita mitai...
Chotto kakkowarui koto mo Kowareta yume no iro mo
Paretto ni hiroge Mou ichido asu wo egakou

Kitto nurisugita iro tte Shiro ni modorenai kedo
Sore de ii Atarashii iro de asu wo egakou




Traducción:
Pisé el pedal con todas mis fuerzas, como si
Pudiese volar hacia el cielo. Al darle fuertemente giró.
Montanda en la parte de atrás de la bici, tus brazos estrechándome
Parecían hacerlo con más fuerza de lo normal.


Puedo recordar el color del viento de aquel día,
Pero los sueños de esos momentos y el día a día eran siempre sombríos.

Quisimos pintar el mañana tan brillante y perfecto
que parece ser que utilizamos demasiados colores bonitos.
Utilizando los colores de la debilidad y de los sueños rotos en nuestra paleta,
pintemos el mañana de nuevo.

Descendiendo paralelos al río pasamos
La valla hacia la parte prohibida y pedaleamos hasta la orilla.
Lancé lejos la bicicleta y miré hacia el cielo.
Ese vívido color no desaparecerá de mi corazón.

Incluso si intento recordar tu sonrisa de aquellos momentos
Por algún motivo nunca lo logro, siempre me interrumpen.

Intentando hacer como que no había páginas tristes
Pintamos muchísimos colores.
A pesar de que una página con demasiados colores nunca volverá a ser blanca
No pasa nada, vamos a pintar el mañana con un nuevo color.

Quisimos pintar el mañana tan brillante y perfecto
que parece ser que utilizamos demasiados colores bonitos.
Utilizando los colores de la debilidad y de los sueños rotos en nuestra paleta,
pintemos el mañana de nuevo.

A pesar de que una página con demasiados colores nunca volverá a ser blanca
No pasa nada, vamos a pintar el mañana con un nuevo color.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Tsutaete
Traducción al español: Irethina

3 comentarios:

  1. Anónimo10/5/09 5:06

    不戦勝嵐の歌詞の翻訳に感謝

    ResponderEliminar
  2. Anónimo6/10/10 0:34

    CHICOS son lo mejor de la musica espero que vengan a BOLIVIA muy pronto los espero y sigan asi como siempre muy lindos Atte. Una amiga que los quiere y los admira demasiado.(aunque no lo crean eh)G. A. L. U.

    ResponderEliminar
  3. Anónimo6/10/10 0:38

    ARASHI SON LO MEJOR ES TODO LO QUE PUEDO DECIR POCAS PALABRAS DICE MUCHO LOS ADORO

    ResponderEliminar