Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


4/3/08

TOKIO - Reply


TOKIO - Reply
Descargar MP3

Nota: Por favor, si encontráis algo mal en el romaji avisad, que lo he tenido que hacer yo x_x más que nada es la separación de las palabras porque lo he hecho a partir de hiragana y eso creo y espero que todavía lo sé leer xP



Romaji:
Haikei Whom I’d loved

Anata kara uketotta gin no tokei
Ima mo koushite toikakete iru yo
Kowareta hi wo kizanda mama

Kawaranai kisetsu ga aru nante PIN to konai jidai
Tayasuku suteta omoi ga hikari hanatsu yo nee

Moshimo ima soba de warai kakete kureru nara
Donna kao wo sureba ii
Karamari tsuzuketa hibi wo doushite tsutaeyou
Tokihogusu sube mo shiranai

Aimai sugite yugameta honne
Anata wa shitteite
Demo yasashikatta

Mayoigoto hitotsu sae nai nante furi ni takete
Hashaida osanasa ga mune ni itai yo nee

Utsuri yuku keshiki ni sukoshi zutsu narete ikunda
Anata no inai machi de
Amari ni muryoku na hibi wo koushite utau yo
Kirei sugiru uso wa mou iranai

Kudaranai to itsuka warai tobashita kotoba ga
Mune wo uzumaite yamanai
Odayaka ni yureta ano hi ga kesshite kienuyou
Ima wa tada utau yo

Moshimo soba de warai kakete kureru nara
Hoka ni nani mo hoshikunai kedo
Kawaranai anata no unmei wo aete inoru yo
Todokanai sora no shita de


Traducción:
Querida persona a quien amé:

El reloj de plata que me diste
Está preguntándome ahora.
El tiempo se detuvo el día en que se rompió.

En una época en la que no comprendíamos que hay estaciones que cambian,
Los pensamientos que desperdiciamos con tanta facilidad brillan.

Si rieras a mi lado ahora
¿Qué cara debería poner?
¿Cómo debería hablar de los días complicados?
No sé como aclararlos.

Mis pensamientos eran imprecisos y demasiado borrosos.
Tú lo sabías
Pero fuiste amable.

Teníamos talento para fingir que no teníamos preocupaciones.
La juventud donde nos divertíamos hace que me duela el corazón.

Me estoy acostumbrando al escenario que va cambiando
En esta ciudad donde no estás,
Y le canto a los días en los que me siento impotente como hoy.
Ya no necesito esas bellas mentiras.

Las palabras de las que me deshice riéndome como un tonto
Se arremolinan en mi pecho y no se detienen.
Para que la luz que se balancea tranquilamente no se apague,
Todo lo que puedo hacer ahora es cantar.

Si rieras a mi lado
No querría nada más, pero
Me atrevo a rezar para que tu destino no cambie
Bajo este cielo inalcanzable.



Créditos:
Kanji + Traducción al inglés: to_ki_o
Romaji + Traducción al español: Irethina

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada