Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!
VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!
12/3/08
Nishikido Ryo - Stereo
Romaji:
Teburu ni chirakatta nanigenai kamikire ga
Hitotsu hitotsu takaramono ni kawatteku Kawaii rakugaki shite kureru kara
Uchi made okuri todoketa ato Chirakatta heya wo hitori katatzuketeru
Are? Nandeka na? Zenzen ku janai ya
Hen na kyarakuta amari nitenai nigao e
Kirei na ji de kaita namae ni yorisou boku no namae
Anmari kaki naretenai ne Demo sono doremo ga itoshikute
Dore kurai no kyapashitei de mukae irereba ii?
Dore kurai no supesu ga areba zenbu totte okeru?
Ima no boku de tariru kanaa? Hitotsu nokorazu atsumetai yo
Katachi ni nokotta Ippun Ichibyou
Hontou wa itsumo hidarigawa ni kimi wo kanjitetai no
Demo koko ni wa inai kara beddo no hirosa hitori no yoru gomakashiteru no
Kou yatte
Gita kakinarashite Omoi wo merodei ni kaete...
Itsumo sou Tonari ni inai toki hodo Kimi wo mitsukete shimaun da
Makura no soba no chairoi nagai kami no ke
Wasuretetta piasu hitotsu Shinku ni narabu gurasu futatsu
Yume janai wakatteru yo Demo nanka tarinai kara
Karada ga oboeteru kimi no kioku tadoritte Nazotte
Usugurai heya no naka de nando mo kasanari atte
Tagai tashikame au youni nando mo kisu wo kurikaesu
Kore kara no boku ni totte ooki na koi dato omou kara
Taisetsu ni suru yo Kono isshun wo Isshou
Dareka ni sayuusarenai boku de itai kedo
Ima wa sou iikirenai yo
Datte chuushin ni kimi ga iru kara
Gomen ne Kimi ga iru no ne Utatteru ima mo
Atama no naka ga kimi de ume tsukusareteku
Dore kurai no kyapashitei de mukae irereba ii?
Dore kurai no supesu ga areba zenbu totte okeru?
Ima no boku de tariru kanaa? Hitotsu nokorazu atsumetai yo
Katachi ni nokotta Ippun Ichibyou
Usugurai heya no naka de nando mo kasanari atte
Tagai tashikame au youni nando mo kisu wo kurikaesu
Kore kara no boku ni totte ooki na koi dato omou kara
Taisetsu ni suru yo Kono isshun wo Isshou
Soshite itsuka kawareba ii no ni na
Isshun ga Eien ni...
Traducción:
Hay trozos de hojas esparcidos de cualquier forma por encima de la mesa.
Cada uno se convierte en mi tesoro porque son garabatos monos que has hecho para mí.
Después de mandarte a casa limpio la habitación desordenada solo.
¿Eh? ¿Y eso? No me resulta doloroso.
Has dibujado un muñequito raro que no se parece mucho a mí.
Con tu bonita caligrafía has escrito tu nombre cerca del mío.
Parece que no has practicado escribiendo el mío demasiado, pero me gustan todos.*
¿Hasta qué capacidad debería aceptarte?
¿Cuánto espacio debería dejarte?
¿Bastará que sea tal y como ahora? Quiero reunirlo todo sin dejarme nada.
Lo que olvidé de algún modo, un minuto, un segundo.
La verdad es que quiero sentirte siempre a mi izquierda
Como no estás aquí, me engaño a mi mismo cuando duermo solo pensando que la cama no es tan grande
Como hago ahora.
Tocaré la guitarra y transformaré mis sentimientos en una melodía.
Siempre estoy igual. Cuando no estás conmigo más ganas tengo de encontrarte.
El largo cabello castaño claro junto a mi almohada,
Un pendiente que te has dejado y dos vasos en el fregadero
Hacen que sepa que no es un sueño. Pero de algún modo me falta algo...
Mi cuerpo te recuerda, buscando memorias y revisándolas.
Estuvimos uno sobre otro en una habitación oscura muchísimas veces.
Como para asegurarnos de la presencia del otro nos besábamos sin parar.
Pienso que será un gran amor, por lo que
Atesoraré estos momentos toda mi vida.
Quiero ser alguien que no se deje influenciar,
Pero no puedo decir que no vaya a serlo
Ya que tú eres el centro de mi mundo.
Lo siento, es porque te tengo que hasta cuando estoy cantando
Tú eres lo único en lo que pienso.
¿Hasta qué capacidad debería aceptarte?
¿Cuánto espacio debería dejarte?
¿Bastará que sea tal y como ahora? Quiero reunirlo todo sin dejarme nada.
Lo que olvidé de algún modo, un minuto, un segundo.
Estuvimos uno sobre otro en una habitación oscura muchísimas veces.
Como para asegurarnos de la presencia del otro nos besábamos sin parar.
Pienso que será un gran amor, por lo que
Atesoraré estos momentos toda mi vida.
Y estaría bien que
Este momento pudiese convertirse algún día en una eternidad...
Nota:
* Se refiere a que no está acostumbrada a escribir los kanjis de su nombre y por eso le salen un poco mal.
Créditos:
Credit for English translation and romaji to solitair@LJ.
Traducción al español: Irethina
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
gracias por la traduccion
ResponderEliminares linda la letra de ka cancion
que cancionsangaaaaaaaaaaaa
ResponderEliminaradoro a ryooo
atte: shatriany.
Joo k lindoo!!
ResponderEliminarRyo es el mejorr
aciendo este tipo de canciones
Le amooo(L)(L)
GRacias por subirla(^-^)
Joo k lindoo!!
ResponderEliminarRyo es el mejorr
aciendo este tipo de canciones
Le amooo(L)(L)
GRacias por subirla(^-^)
ryo es el mejor .. i like so much... :*
ResponderEliminar