Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!
VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!
11/3/08
KAT-TUN - Utai Tsuzukeru Toki
Romaji:
Senro no waki ni nekorobi
Nagareru kumo wo mite ita
Samayou kaze ga zassou wo yurashite
Marude karappo no ore wo
Azawarau mitai ni tada
Muhyoujou ni toorisugiteku kisetsu
Nani wo shinjite ii no ka
Dare ni hanaseba ii no ka
Uwabe dake de
Arifureta mirai nante kudaranai
Hitori Sou hakisutete ita everynight
Ima koko ni iru oretachi
Nani ga dekiru no darou
Kizutsuku kakugo sae mo dekite nai no ni
Kurikaesu hibi no naka de
Sono kotae ga shiritakute ore wa
Kyou mo tooi sora ni te wo nobasu
Gaki no koro ni utatteta
Uta ga guruguru to mawaru
Demo sono tsuzuki ga omoidasenai
Ano toki egaite ita
Sono tobira no mukou ni wa
Donna sekai ga hirogattetan darou
Nani wo sagaseba ii no ka
Doko e mukaeba ii no ka
Yasashisa nado
Jama ni naru to omoikonde ita
Kimi no ai wo fuminijitta mama de
Itsuka kimi ni aeru nara
Sukoshi wa mashi na ore de
Sabitsuita kono itami wo kowashitai kara
Saki nante mienakutemo
Hikari no terasu hou e to Ore wa
Kyou mo fukai yami wo kakiwakeru
Ima koko ni iru oretachi
Nani ga dekiru no darou
Kizutsuku kakugo sae mo dekite nai no ni
Kurikaesu hibi no naka de
Sono kotae ga shiritakute ore wa
Kyou mo tooi sora ni te wo nobasu
Traducción:
Estando sin hacer nada a un lado de la calle
Miré como pasaban las nubes.
El viento mece las malas hierbas.
Estoy vacio por dentro.
Como si me estuviesen despreciando,
Las estaciones van pasando sin expresión alguna.
¿En qué debería creer?
¿A quién debería hablarle?
“A simple vista,
Un futuro corriente es estúpido”
Eso es lo que, cada noche, decía enfadado cuando estaba solo.
Estando aquí ahora,
¿Qué podemos hacer?
A pesar de que ni siquiera nos hemos preparado para esto,
En medio de estos días repetitivos,
Quiero conocer la respuesta.
Extiendo la mano hacia el lejano cielo hoy otra vez.
Cuando era pequeño cantaba
Una canción que vuelve una y otra vez.
Pero no recuerdo cómo seguía.
Por aquel tiempo pinté una puerta.
Al otro lado,
¿Qué clase de mundo podría encontrar?
¿Dónde debería buscar?
¿Cómo debería afrontarlo?
Las cosas como la amabilidad
Me da la impresión de que se interpondrán en nuestro camino,
Que he pisoteando tu amor.
Si te vuelvo a encontrar otra vez
Seré un poco mejor,
Porque quiero deshacerme de este dolor oxidado.
Iré hacia donde la luz está brillando
Me abriré camino en la profunda oscuridad hoy otra vez.
Estando aquí ahora,
¿Qué podemos hacer?
A pesar de que ni siquiera nos hemos preparado para esto,
En medio de estos días repetitivos,
Quiero conocer la respuesta.
Extiendo la mano hacia el lejano cielo hoy otra vez.
Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Goro-chan@lj
Traducción al español: Irethina
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
!!hermosa !! cancion , es realmente muy linda,no eh tenido la oportunidad de escucharla mucho , pero se que sera de mis favoritas,la letra es muy linda , como la mayoria de los temas de kat-tun ,habla de un amor ,tormentoso o incomprendido , como que es de esos amores que matan , no lo digo solo por este tema , sino por todos los que estos chicos , cantan ,alguien sabe de que CD es este tema??
ResponderEliminar