Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


17/2/08

SMAP - Yozora no mukou


SMAP - Yozora no Mukou
Descargar PV

Nota: No tengo el mp3 y no lo encuentro. Si alguien lo tiene y lo puede subir lo pondré ok?

Romaji:
are kara kara boku tachi wa nani ka wo shinjite koreta ka naa...
yozora no mukou ni wa ashita ga mou matte iru Woo...

dare ka no koe ni kizuki bokura wa mi wo hisometa
kouen ni fensu goshi ni yoru no kaze ga fuita

kimi ga nani ka wo tsutaeyou to nigiri kaeshita sono te wa
boku no kokoro no yawarakai basho wo ima demo mada shimetsukeru

are kara boku tachi wa nani ka wo shinjite koreta ka naa...
mado wo sotto akete miru fuyu no kaze no nioi ga shita
kanashimi tte itsu ka kiete shimau mono na no ka naa...
tame iki wa sukoshi dake shiroku nokotte sugu kieta

aruki dasu koto sae mo ichi ichi tamerau kuse ni
tsumaranai joushiki nado tsubuseru to omotteta

kimi ni hanashita kotoba wa dore dake nokotte iru no?
boku no kokoro no ichiban oku de kara mawari shi tsuzukeru

ano koro no mirai ni bokura wa tatte iru no ka naa...
subete ga omou hodo umaku wa ikanai mitai da
kono mama doko made mo hibi wa tsuzuite iku no ka na...
kumo no nai hoshi zora ga mado no mukou ni tsuzuiteru
are kara boku tachi wa nani ka wo shinjite koreta ka na...
yozora no mukou ni wa mou asu ga matte iru Woo......




Traducción:
A partir de ese momento me pregunto si pudimos seguir creyendo en algo.
Más allá del cielo nocturno el mañana está ya esperándonos.

Escuchamos la voz de alguien y nos escondimos.
Encima de la valla del parque el viento nocturno sopla.

Dijiste algo mientras sostenías mi mano fuertemente.
Todavía agarras con fuerza ese lugar blando de mi corazón.

A partir de ese momento me pregunto si pudimos seguir creyendo en algo.
Abro lentamente la ventana y puedo oler el viento invernal.
Me pregunto si la tristeza es algo que algún día desaparecerá.
Un suspiro lo empaña un poco para poco después desvanecerse.

Poco a poco, dudando incluso de volver a caminar otra vez.
Pensé que incluso mi sentido común diario había sido destruido.

¿Cuántas palabras de las que te dije todavía permanecen en ti?
No hacen más que dar vueltas en mi corazón.

Me pregunto si estamos de pie en el futuro que queríamos por aquel entonces.
Parece ser que no todo lo que esperaba se hizo realidad.
Me pregunto por cuánto tiempo mis días van a continuar así.
El cielo estrellado sin nubes continúa más allá de mi ventana.
A partir de ese momento me pregunto si pudimos seguir creyendo en algo.
Más allá del cielo nocturno el mañana está ya esperándonos.




Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Mognet
Traducción al español: Irethina

8 comentarios:

  1. Está canción es preciosa, muchas gracias por la traducción. Sin embargo, fue escrita y compuesta por Suga Shikao, y su versión es genial *-*

    ResponderEliminar
  2. Hiroki!!!
    te amo!!!
    q bien q te agrade esta cancion tanto como a mi!
    OR x siempre!!!!

    ResponderEliminar
  3. me encanta esta canción
    pero me gusta cuando la canta con yui n_n
    muchas gracias x la traducción

    ResponderEliminar
  4. quien tiene la traduccion de esta cancion pero cantada con yui, please owo

    ResponderEliminar
  5. Anónimo4/4/10, 4:42

    amo a suga shikao!!!! arigatou gozaimasu

    ResponderEliminar
  6. Aquí esta el mp3 (http://bit.ly/nqNsCi). Gracias por la traducción. ¡Grande SMAP!.

    ResponderEliminar
  7. Preciosa cancion que para mi su mejor version es la de Chie Ayado

    ResponderEliminar