Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


19/2/08

SHOWTA - Trans-winter ~fuyu no mukougawa~

SHOWTA - Trans-winter ~fuyu no mukougawa~
Descargar MP3


Romaji:
moshimo mirai ga nai to shitara
kyou subete ga owaru to shitara
kimi wa nani wo suru
nokosareta jikan no naka
nani mo ka mo ushinau sono mae ni
boku wa kimi wo dakishimeru yo

yubisaki ga mou chigiresou na
tsumetai kaze no naka
nani wo shite kita ka
dare wo aishita ka
sotto kizande okou

kimi to koushite deaeta koto
warai attari namida shita koto
hitotsu hitotsu taisetsu ni shitain da
koukai shinai you ni

moshimo mirai ga nai to shitara
moshimo ima ga owaru to shitara
kimi wa nani wo suru
kagirareta jikan no naka
nani mo ka mo ushinau sono mae ni
boku wa kimi no na wo sakebu yo

iki isogu you ni
boku no kata oikosu hitotachi mo
dareka no tame ni
nani wo shitai to ka
chanto kangaeteru no ka na?

kimi to koushite sugoshita koto
tsumoru yuki ni hashaida koto
hitotsu hitotsu boku wa yakitsuketain da
ima kono shunkan mo

nani mo umaku ikanai toki
nagedashitai to omotta toki
kimi ga soba ni ita
dakara ima nani ga okite mo
tatoe sekai ga kooritsukou to mo
boku wa kimi wo mamorinuku yo

hira hira mau
yuki yo, fukaku
motto motto tsumore…

moshimo mirai ga nai to shitara
kyou subete ga owaru to shitara
kimi wa nani wo suru
nokosareta jikan no naka
nani mo ka mo ushinau sono mae ni
boku wa kimi wo dakishimeru yo




Traducción:
Si no hubiese un futuro,
Si todo se fuese a terminar hoy,
¿Qué harías?
Con el tiempo que quedase,
Antes de perderlo todo,
Te abrazaría.

Siento las yemas de los dedos como si me las fuese a arrancar
El frío viento.
Lo que hemos venido a hacer,
La persona a la que amamos...
Forjémoslo todo suavemente.

He sido capaz de conocerte
Y compartir risas y llantos.
Uno por uno, quiero atesorar esos momentos
Y así no arrepentirme.

Si no hubiese un futuro,
Si el presente se fuese a terminar,
¿Qué harías?
Con el tiempo limitado que quedase,
Antes de perderlo todo,
Gritaría tu nombre.

La gente que pasa por mi lado,
Que vive apresuradamente,
¿Por el bien de quién hace las cosas?
Me pregunto si se lo plantearán

Las cosas por las que hemos pasado
Estando así, jugando sobre la nieve apilada,
Una a una, quiero ser capaz de derretirlas,
E incluso derretir este momento.

En los momentos en los que nada va bien,
Cuando pensé que quería abandonar,
Estabas a mi lado.
Así que no importa lo que pase ahora,
Incluso si el mundo se congelase,
Seguiría protegiéndote.

Revoloteando,
La nieve cae profundamente.
Más y más, amontonándose.

Si no hubiese un futuro,
Si todo se fuese a terminar hoy,
¿Qué harías?
Con el tiempo que quedase,
Antes de perderlo todo,
Te abrazaría.




Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: *~fantasii lyrics.
Traducción al español: Irethina

2 comentarios:

  1. Anónimo28/3/08 7:25

    hola hola.. hey apenas escuche la cancion de showta.. me paresio super linda!!! y con la traduccion que pusieron me gusto mas!! mil gracias ^^ por ayudar a entender estas canciones tan lindas.. un saludo y mil bendiciones ^^ annyta

    ResponderEliminar
  2. GRACIAS ..TE AMO ..PORQUE AOI SHOUTA EL ME GUSTA MUCHISISISISISISISIISISISMO

    ResponderEliminar