ROMAJI:
Kimi ni deatta toki Boku wa omoidashitanda
Zutto wasureteta Dareka wo aisuru koto
Kono suteki na kimochi Tori modoshita toki kara
Mainichi ga totemo Azayaka ni irozuita
Jama saretemo Nani wo ushinattemo
Kimi wo mamori Aisou to Chikatta noni
Kisu de kisu de ichioku kai Tashikame atta kedo
Dokoka nanika ga mitasarenai
Futari de kanjite itanda Kono koi no ketsumatsu
Ah Gomen ne Jurietto
Hoka no dare yorimo Fukaku aishita keredo
Hoka no dare yorimo Kizu tsukete shimatta ne
"Sayonara" no kotoba ni Mune ga itaku natta
Mou nido to Aishiau koto wa Nainda ne
Ai de ai de kizu tsukete Suki de tomaranakute
Mabushii egao Ubatte shimatta
Futari meguri aeta koto wa Machigatte ita no kana
Ah Gomen ne ore de
Ai wa aru kedo it can't be help I miss u
Aenai?? Inai?? Sore wa nai Hanasanai negai nakusanai
Ichioku no kisu wa todokanai
Kono holy night ni aitai Kimi wo kowashitai hodo aishiteru
Moshi me ga mienaku nattemo Kimi dato wakaru darou
Sore hodo nandomo dakiatta ne
Tagai ni aishite ita keredo Nori koerarenakatta
Unmei nano kana
Kisu de kisu de ichioku kai Tashikame atta kedo
Dokoka nanika ga mitasarenai
Futari de kanjite itanda Kono koi no ketsumatsu
Ah Gomen ne Jurietto
Ah Gomen ne Jurietto
TRADUCCIÓN:
Cuando te conocí recordé
Qué se sentía al amar a alguien; era algo que había olvidado
Desde que recuperé esos maravillosos sentimientos
Cada día que pasa parece teñido de colores brillantes.
Incluso si hay obstáculos, aún si pierdo algo
Juro que te amaré y te protegeré.
Aunque probamos nuestro amor con millones de besos
De algún modo no fue suficiente.
Y ambos sabíamos que nuestro amor terminaría.
Ah, lo siento, Julieta.
A pesar de que te amé más profundamente de lo que he amado a nadie
Logré herirte más de lo que nunca he herido a nadie.
La palabra “Adiós” me hirió el corazón.
Es imposible que nos volvamos a amar, ¿verdad?
Amar no hace que dejemos de hacer daño, no importa lo mucho quiera parar.
Robé tu brillante sonrisa.
Me pregunto si será un error el habernos conocido.
Ah, siento que te enamoraras de mi.
Te amo, pero nuestro amor no puede ser, no tiene remedio; Te echo de menos
¿Fue porque no nos pudimos ver? No, no fue eso, aún así no puedo dejar ir estos deseos.
Millones de besos no nos ayudarían a lograrlos
Quiero verte en esta sagrada noche. Te amé tanto que quería romperte.
Aunque me quede ciego sabré que eres tú
Porque nos hemos abrazado tantas veces
A pesar de que nos amábamos no pudimos superarlo
¿Sería el destino?
Aunque probamos nuestro amos con millones de besos
De algún modo no fue suficiente.
Y ambos sabíamos que nuestro amor terminaría.
Ah, lo siento, Julieta.
Ah, lo siento, Julieta.
Créditos:
Romaji&Traducción al inglés: Iruy + Solitair
Traducción al español: Irethina
wooo que bella la traduccion *-*
ResponderEliminargracias no la habia podido traducir
y aca la encontre
arigatouuuuuuuu *-*
amo esta cancion!!! la amo!!! no sabia exactamente lo q significaba y ia me transmitia tanto!!!
ResponderEliminargracias x la traduccion!
waaaa me mata esta cancion
ResponderEliminares de mis favoritas grax por
traducirla
gracias por la tradu, la ame ;w;
ResponderEliminarmuy hermosa la canción ~
alwien m podria dzir d qe album z eza rola pliz?? z loz agradzria muzho xD
ResponderEliminar*O* que bonito es lo bonito (L)
ResponderEliminarLes gustaria tanto esa cancion si supiesen que es para Keiko Kitagawa, ya que ellos finalizaron y nunca nadie supo el porque, pero se acuerdan de la escena de Buzz Beat, donde ella sale misma julieta? y despues Yamapi en vez de ir por el balcon sube toditas las escaleras y se la chapa?, ya pzz y ahora quien es la JUlieta??
ResponderEliminarLo mejor YamaPi siempre tiene esas canciones tan bellas... Arigatoo por la traduccion... -.-!
ResponderEliminarno es para keiko kitagawa por que la canción es mas antigua y el drama Buzzer Beat es del 2009.
ResponderEliminar