Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


12/1/08

Mr.Children - Shirushi


Mr. CHILDREN - SHIRUSHI



Romaji:

saisho kara kounaru koto ga kimatteita mitai ni
chigau tenpo de kizamu kodou wo tagai ga kiiteru

donna kotoba wo erande mo dokoka ga usoppoin da
sanou ni kaita tegami guchagucha ni marumete suteru

kokoro no koe wa kimi ni todoku no ka na?
shinmoku no uta ni notte…

da-rin da-rin ironna kakudo kara kimi wo mitekita
sono dore mo ga subarashikute boku wa ai wo omoishirun da
'hanshinhangi = kizutsukanai tame no yobousen' wo
ima, bimyou na nyuansu de kimi wa shimesou to shiteiru

'onnaji kao wo shiteru to' dareka ga hiyakashita shashin
bokura wa niteiru no ka na? sore to mo nitekita no ka na?

mendoukusaitte omoukurai ni majime ni mukiatteita
karuhazumi datta jibun wo urayamashiku naru hodo ni

kokoro no koe wa dare ga kiku koto mo nai
sore mo ii, sono hou ga ii

da-rin da-rin ironna kao wo motsu kimi wo shitteiru yo
nani wo shite sugoshiteitatte omoidashite kurushiku narun da
karenda- ni kinyuu shita ikutsumono kinenbi yori
kokizami ni senmei ni boku no kioku wo umetsukusu

naitari warattari fuantei na omoi dakedo
sore ga kimi to boku no shirushi

da-rin da-rin ironna kakudo kara kimi wo mitekita
tomo ni ikirenai hi ga kitatte douse aishiteshimau to omoun da

da-rin da-rin oh my darling
kuruoshiku senmei ni boku no kioku wo umetsukusu
da-rin da-rin

Traduccion:

Cada uno escuchamos a nuestros corazones latir en diferentes tiempos
Como si las cosas hubiesen tenido que ser así desde el principio.

No importa qué palabras elija, todas suenan a mentira.
Arrugué la carta que había escrito con la parte izquierda de mi cerebro
y la tiré.

¿Te llegará la voz de mi corazón?
Está en esta canción silenciosa...

Darling, Darling. Te he visto desde muchos ángulos diferentes
Todos ellos espléndidos, me has enseñado lo que es el amor.
Ahora me intentas enseñar con técnicas sutiles
Que tu incertidumbre es un límite de precaución
Para que no te hieran.

Alguien se ríe de nuestra foto ‘Haceis buena pareja’
¿Realmente nos vemos así? ¿O es sólo lo que comenzamos a parecer?

Nos enfrentábamos con tanta seriedad
Que era casi una carga que llevar
Tanto que hace que esté celoso del chico descuidado que era.

Nadie escuchará la voz de mi corazón.
Estoy bien, es mejor así.

Darling, Darling,
Sé que tienes muchas caras.
No importa lo que haga,
cuando te recuerdo, me duele.
Más que todos esos días memorables en mi calendario
mi memoria está completamente llena con memorias vívidas
De cada segundo de cada día contigo.

Reímos, lloramos
Es una forma precaria de sentimientos pero
Es la prueba tuya y mia. [*es que lo dice asi en la canción]

Darling, Darling. Te he visto desde tantos ángulos diferentes
aunque el día en que no podamos estar juntos llegue
No creo que importe porque no puedo evitar amarte

Darling, Darling,
Oh my darling
Enloqueciendome, y vívidamente,
Tú llenas mis memorias completamente.
Darling, Darling.

Credits:
Romaji & Traducción al inglés: aki
Traducción al español: Irethina

16 comentarios:

  1. ¡¡Muchísimas gracias!!

    El agradecimiento va dirigido tanto a la traducción como a la disponibilidad del link, sin él no hubiera podido hacerme con la canción, y llevaba bastante tiempo preguntándome cómo se llamaba; así que tanto lo uno como lo otro me ha ayudado a dar con ella utilizando google.

    Enhorabuena por la web ;)

    ResponderEliminar
  2. muy buena tu pagina, gracias por las descargas e informacion, de casualidad no tendras el pv de esta cancion? *_*

    ResponderEliminar
  3. Anónimo28/8/09 1:44

    muuuuuuchiiiiiiiiiiisimas gracias n_n me encanta esta cancion x el dorama 14 sai no haha n_n

    ResponderEliminar
  4. ana karen28/8/09 1:46

    MUCHAS GRACIAS!! ME ENCANTA LA CANCION, DISCULPA DONDE PUEDO APRENDER JAPONES? ME ENCANTA EL IDIOMA PERO NO SE DONDE ESTUDIARLO, POR LO QUE VEO SABES EL IDIOMA n_n

    ResponderEliminar
  5. Anónimo1/3/10 0:35

    Gracias por la tradu de esta canción!
    Me hace acordar tanto al dorama 14 Sai no Haha T_T(que tristeza u.u)
    La voz del cantante desde el principio me atrapó, es tan hermosa...sin palabras..

    Sayou!

    ResponderEliminar
  6. Anónimo18/4/10 3:23

    domo.. arigatou gosaimasu

    ResponderEliminar
  7. adoro esta cancion sobre todo por el dorama 14 sai no haha esta genial

    ResponderEliminar
  8. Krn_n dijo:

    Gracias por la hermosa canción!

    ResponderEliminar
  9. Anónimo29/8/11 5:47

    Esta mala la traduccion es da-rin(cariño)

    ResponderEliminar
  10. Kawaii!! dracias x la traduccion

    ResponderEliminar
  11. Kawaii !!gracias x la traduccion

    ResponderEliminar
  12. la keria descargar pero el link ya no esta disponible prodias chekar xfizz grasias ^^

    ResponderEliminar
  13. Respuestas
    1. Anónimo1/8/13 18:34

      Japonés!!!!! La canción es Shirushi de Mr Children... Y te recomiendo Que veas el dorama 14 sai no ha ha si no te lo has visto! n.n
      Bye.

      Eliminar