KANJANI8 - Itsuka, mata...
Romaji:
ayamachi wa itsudemo kokoro no oku ni shimai konde
tsugi no tobira wo akehanatou
GOAL nante, dare mo mie ya shinai kara
muchuu de sagashita kotae wa hito no nami ni kesareteku
dakishimete hoshii yoru boku datte tsuyokunai kara
nando mo shita iiwake wo tada, mou kuchi ni shitaku nai kara
itsuka mata, aeru yo ne
betsubetsu no ashita wo miteru kedo
yawaraka na kaze ni fukare
aruki dasu kara...
kata wo hikiyose jouzu ni warau koto ga dekireba
ato sukoshi dake, bokura wa wakari aeta kana
soba ni ite hoshii yoru motomete wa ushinatte yuku
CHIGUHAGU na kotoba de itsumo yari sugoshite kitanda
itsuka mara, aeru yo ne
betsu betsu no mirai wa kitto, sou
yawaraka na asa no hizashi ni
terasareteiru
me to tojite, mimi wo fusaide
kizu tsuku koto sae osoreteta
kinou ni wa mou, modoranai yo
tsuyoku naru kara...
itsuka mata, aeru yo ne
betsubetsu no ashita wo miteru kedo
yawaraka na kaze ni fukare
aruki dasu kara...
Traducción:
Mantén el pasado en las profundidades de tu corazón,
Atesóralo ahí y abre la siguiente puerta.
Nadie puede ver la meta
La respuesta que he buscado con afán la borra la multitud.
Hay noches en las que se añoran los abrazos; A mi también me pasa, porque no soy tan fuerte.
No quiero seguir usando las excusas que he repetido una y otra vez.
¿Nos volveremos a ver algún día? Aunque vemos diferentes futuros.
Incitados por el suave viento comenzamos a caminar.
Si te hubiese acercardo a mi y nos hubiéramos reido despreocupadamente
¿Hubiésemos sido capaces de entendernos mejor, aunque fuera solo un poco?
En las noches en que deseo que estuvieras a mi lado, querer me llevó a perderte.
Dejé que todo pasara con palabras que no reflejaban mis verdaderos sentimientos.
¿Nos volveremos a ver algún día? Aunque tengamos diferentes futuros.
Iluminados por el suavo brillo del sol de la mañana.
Cerré los ojos y me tapé los oídos: tenía miedo de que me hirieran.
Pero no miraré atrás, me haré más fuerte.
¿Nos volveremos a ver algún día? Aunque vemos diferentes futuros.
Incitados por el suave viento comenzamos a caminar.
Créditos:
Romaji: lyrical nonsense
Traducción al inglés: honyakukonnyaku & IdolThoughts
Traducción al español: Irethina
No hay comentarios:
Publicar un comentario