Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


12/1/08

Arashi - Kotoba yori taisetsu na mono



Arashi - Kotoba Yori taisetsu na mono



Romaji:

Kiritotta merodii kurikaeshita wasurenai you ni
Kotoba yori mo taisetsu na mono koko ni wa aru kara

Muri shite warau ni wa riyuu ga nasasugite tsuyoi arashi no naka da
Hikisakareta mama rojou ni chirabatta ibitsu na yume no hahen

Sameta furi shitemo tsutawaru ai de donna uta wo utaun darou
Saa ikou our life

Sukitootta merodii mune ni himeta nakusanai you ni
Kotoba yori mo taisetsu na mono koko ni wa aru kara
Wow wow wow wow

Doushite mieru no ni furesou na no ni demo tooi risou toka
Tsui guchippoku natte yowasa ga itakute mirarenai you ni naita

Ima wa sore ga toushindai no sugao de donna ashita ni kaete miyou
Kibou to iu our life

Haruka na sora ni yume wo nagete namida wo nugueba
Kotoba yori mo kokoro no hou ga kotae ni naru kara
Wow wow wow wow

Tatoeba no hanashi senritsu kanadete
Ano toki no asahi shimatte futari wa hanarete
"Mata ne" tte kotoba wo nokoshite wakarete ittemo
Tashika na kono natsu dake wa kimi to tomo ni

Utagau koto naku tabi suru kumo ga subarashii kyou mo
Anata yori mo ookina ai wa doko ni mo nain da yo


Kiritotta merodii kurikaeshita wasurenai you ni
Kotoba yori mo taisetsu dakara anata ni todoketa
Wow wow wow wow



Traducción:

Escuché de nuevo esa melodia cortada para así no olvidarla
Aquí hay algo más importante que las palabras.

Hay muchas razones para reír incluso aunque parezca imposible
En medio de un fuerte viento.

Dispersas por todo el camino
Están las piezas de nuestros sueños distorsionados.

Aunque me muestro frío ante el amor que me das, ¿qué clase de canción cantaré?
Venga, continuemos nuestra vida

Escondo la invisible melodía en mi corazón para así no perderla
Aquí hay algo más importante que las palabras.
Wow wow wow wow

Aunque puedo verlos y soy capaz de tocarlos,
¿por qué están mis ideales tan lejos?

Inconscientemente me quejo, herido por mi debilidad.
Lloré cuando nadie estaba mirando.

Ahora, con mi natural y honesta cara,
¿Qué mañana debería crear?
Nuestra vida es llamada esperanza.

Si lanzas tus sueños al lejano cielo y secas tus lágrimas
Tu corazón tiene la respuesta, no tus palabras.
Wow wow wow wow

Tocando una melodía de cuento,
Con el sol de la mañana en ese momento, terminamos y nos fuimos.
Aunque dijimos “nos vemos” cuando nos separamos
Estaré contigo este verano.

En este maravilloso día las nubes viajan sin dudar.
No hay un amor mayor que el tuyo.

Escuché de nuevo esa melodia cortada para así no olvidarla
Te enviaré algo más importante que las palabras.
Wow wow wow wow



Credits:

Romaji: Megchan

Traducción al ingles: Megchan, YouTube

Traducción al español: Irethina

5 comentarios:

  1. Anónimo7/3/09, 6:25

    arigatouuuu buen trabajo

    ResponderEliminar
  2. amo esta cancion!!

    x el dorama stand up xD

    ResponderEliminar
  3. gracias por traducirla me hacía mucha falta saber la traducción de esta maravilla.

    ResponderEliminar
  4. amamos el dorama sobre todo alos arashi pir favor vengan a mexico¡¡¡¡¡¡ . por favor¡¡¡ gracias por la traduccion.

    ResponderEliminar
  5. replica bags thailand original site w7r07y7q67 replica bags in delhi replica bags dubai hermes replica handbags d6s49l7w10 replica bags cheap i loved this l4l65b8k51 best replica bags online replica bags reddit

    ResponderEliminar