Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


19/1/08

Aragaki Yui-Heavenly Days


Aragaki Yui-Heavenly Days (Días Divinos)


NOTA: Ésta canción de la actriz, cantante, modelo, seiyuu y locutora de radio Aragaki Yui, fue el otro tema principal junto con el de Mr. Children de su película Koizora (Cielo de Amor), estrenada en noviembre de 2007 en Japón. Yui interpreta el papel de Maki, la protagonista, junto con el actor japonés Haruma Miura, que interpreta a Hiro, el protagonista.


Romaji:

Mezamashi ga na ru mae ni oki te toki wo tomeru
Omoidaseru no wa mou nantonaku da kedo kimi no koto
Ichi okubou no kimi ni ae ta kiseki nanka mo
Itsu no ma ni ka wasure chau ka na
Wasure ta koto sae mo kitto wasure te shimau no
Heavenly days

Mune no poketto no heya
Kimi no kie ta nukumori wo sagasu yo
Mou nidoto kimi wo omou koto wa naku te mo
Mada sukoshi atataka ano hibi ni kagi o kake te

Aruki tsukare te suwarikon de tohou ni kure te
Kanawa nai yume yu'ni toka futari nara ie ta
Kaisatsu guchi de ie nakatta ii takatta
'Arigatou'tte kotoba wa tabun
'Sayonara ' yori mo kanashii katoba ni omou no
Heavenly days

Umaku warae te ta ka na
Saigo no kisusu kurueru kimi no te o
Nigire nakatta namida sae ochi nakatta
Hitoripocchi ni nari imasara afure dasu yo
Heavenly days

Mune no poketto no heya
Kimi no kie ta nukumori wo sagasu yo
Mou nidoto kimi wo omou koto wa nakutemo
Te o nobashi te mi te mo koko ni wa mou i nai yo
Atarashii hikari no shita aruki dasu yo


Traducción:

Va llegando la hora de que suene el despertador y me levante.
No sé por qué, pero no puedo dejar de recordarte.

Me pregunto si, antes de lo previsto, olvidaré
Hasta el milagro de ser capaz de poder encontrarte estés donde estés.
¿Terminaré olvidando que he olvidado?

Días divinos, es lo que guardo en mi corazón.
Busco tu desaparecido calor.
Por si no te siento nunca más, ah,
Guardo ésos días en que me dabas calor.

Cansada de andar, me senté y vi que estaba perdida, ojalá estuvieras a mi lado.
Podríamos haber hablado de nuestro destino y de nuestros sueños.
Nunca pude decir lo que verdaderamente sentía.
Y ahora pienso que un simple “gracias” es quizás
Más triste que un “adiós”.

Días divinos, me pregunto si volveré a sonreír.
El día de nuestro último beso, no podía dejar
De agarrar tus temblorosas manos, miles de lágrimas derramé, ah.
Aunque ahora es demasiado tarde, sigo llorando cuando estoy sola.

Días divinos, es lo que guardo en mi corazón.
Busco tu desaparecido calor.
Por si no te siento nunca más, ah,
Por si cuando ofrezca mi mano, nadie la coge,
Andaré bajo una nueva luz.


Créditos: jpopasia
Romaji y traducción al inglés: jpopasia.
Traducción al español: Sheena.

11 comentarios:

  1. bellisima la cancion! gracias! ^^ x ponerla en romaji y en español

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Amo esta canción y estaba pensando en empezar a cantarla asi que queria saber que decia , entonces encontre esta pagina y me re gusto!
    Gracias por la letra ^^

    ResponderEliminar
  4. Muchas gracias por el lyric desde que lo escuche en la pelicula Koizora que me gusta muchisimo *0*!

    ResponderEliminar
  5. aaaah!! *O* graciaas!! :3 es genial esa cancion! (L) Amé la película y por ende las canciones ;-;
    que lindoo u,u!

    Gracias por traducirla :B !
    saludos! ^^

    ResponderEliminar
  6. Gracias x haber traducido esta cansion! para ser sincera amo esta pelicula, y me siento tan identificada con ella que suelo adiarla! >.< pero gracias! :)

    ResponderEliminar
  7. Anónimo1/3/10 0:08

    Amo profundamente esta canción y de la letra ni hablar *O*, toditita la letra entera transmite ese sentimiento de doledad que siente Mika por no poder estár al lado de Hiro T_T.
    Koizora sin duda alguna es la única película por ahora que me hizo llorar tanto (ni de decir que me dejó traumas incurables por la muerte de Hiro ¬O¬).
    En fin es una de mis películas predilectas :P

    Gracias por la tradu, sin duda la mejor que he leído n_n

    Sayou!

    ResponderEliminar
  8. Anónimo3/9/10 23:05

    CREO KE LLORARÉ ME HACE RECORDAR A MI GRAN AMOR !!! KE NUNKA HE DE OLVIDAR.
    TE AMO PP
    GRACIAS X EL TIEMPO COMPARTIDO

    ResponderEliminar
  9. es mika wn! nooo maki xd

    ResponderEliminar
  10. Que calidad esta cancion desde que la oi en la peli me encanto Arigatou por la tradu son de lo mejor y tienen 1 exelente gusto.

    ResponderEliminar
  11. hermosa canción :'( gracias por traducirla!

    ResponderEliminar