Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


12/5/08

Rurutia - Negai no Todoku Hi

Rurutia - Negai no Todoku Hi
Descargar MP3


Romaji:
Akaku sono mi wo furuwase shizuka ni ima yuuhi ga shizumu yo
Chiisana “sayonara” to nureta hoho wo kakusu you ni sora wa kurete iku

Kieteku senaka ni chigireru hodo te wo furu

Aoi wakare no itami wo daite kimi wa habataku
Inotteru koko de inotteru sono negai ga todoku hi wo
Yami wo umete iku you ni hoshi wo egaite iku you ni
Kirameki to namida wo tatae machi no akari ga tomorihajimeru

Haruka kaze ni yurarete wa nagarete iku usui kumo no nami
Inochi tsukiru made boku wa kimi to onaji toki wo kizande iku kara

Tsukarehateta toki wa itsu demo modotte oide

Yume wo nozomu hane no iro mabayui kimi no tsubasa
Hanaretemo tatoe hanaretemo mimamoritsuzukeru yo
Itsuka atarashii machi de kimi no negai ga kanai
Itoshii sono mezashi ga boku wo wasureta to shitemo

Aoi wakare no itami wo daite kimi wa habataku
Inotteru koko de inotteru sono negai ga todoku hi wo
Yami wo umete iku you ni hoshi wo egaite iku you ni
Kirameki to namida wo tatae machi no akari ga tomorihajimeru






Traducción:
El sol de por la tarde se pone lentamente, haciendo que tu cuerpo tiemble ante el rojo.
El cielo se vuelve más oscuro para esconder mis mejillas mojadas por mi suave “adiós”.

Digo adiós con la mano a la espalda que desaparece hasta que mi mano se hace añicos.

Te alejas volando, llevándote el dolor azul de la despedida.
Rezo, rezo aquí por el día en que tu deseo se haga realidad.
Para llenar la oscuridad, para pintar las estrellas,
Las luces de la ciudad se encienden, llenas de destellos y lágrimas.

Sacudidas por un lejano viento unas finas nubes se mueven.
Me forjaré los mismos momentos que tú hasta que mi vida termine.

En cualquier momento en que te sientas cansado vuelve a mí.

El color de esas alas anhelando un sueño, tus deslumbrantes alas.
Aunque estemos lejos, aunque estemos lejos, seguiré protegiéndote,
Aunque algún día tu sueño se vuelva realidad en una nueva ciudad
Y la mirada que tanto amo me olvide.

Te alejas volando, llevándote el dolor azul de la despedida.
Rezo, rezo aquí por el día en que tu deseo se haga realidad.
Para llenar la oscuridad, para pintar las estrellas,
Las luces de la ciudad se encienden, llenas de destellos y lágrimas.




Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: kiwi-musume
Traducción al español: Irethina

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada