Utada Hikaru-Prisoner of Love (Prisionera del Amor).
Romaji:
I’m a prisoner of love
Prisoner of love
Just a prisoner of love
I’m just a prisoner of love
A prisoner of love
Heiki na kao de uso wo tsuite
Waratte iyake ga sashite
Raku bakari shiyou to shite ita
Naimononedari buru-su
Mina yasuragi wo motomete iru
Michitariteru noni ubaiau
Ai no kage wo otte iru
Taikutsu na mainichi ga kyuu ni kagayakidashita
Anata ga arawareta ano hi kara
Kodoku demo tsurakutemo heiki da to omoeta
I’m just a prisoner of love
Just a prisoner of love
Prisoner of love
Prisoner of love
I’m a prisoner of love
Yameru toki mo sukoyaka naru toki mo
Arashi no hi mo hare no hi mo tomo ni ayumou
I’m gonna tell you the truth
Hitoshirezu tsurai michi wo erabu
Watashi wo ouen shite kureru
Anata dake wo tomo to yobu
Tsuyogari ya yokubari ga muimi ni narimashita
Anata ni ai sareta ano hi kara
Jiyuu demo yoyuu demo hitori ja munashii wa
I’m just a prisoner of love
Just a prisoner of love
Oh mou sukoshi da yo
Don’t you give up
Oh misutenai zettai ni
Zankoku na genjitsu ga futari wo hikisakeba
Yori issou tsuyoku hikareau
Ikura demo ikura demo ganbareru ki ga shita
I’m just a prisoner of love
Just a prisoner of love
Arifureta nichijou ga kyuu ni kagayakidashita
Kokoro wo ubawareta ano hi kara
Kodoku demo tsurakutemo heiki da to omoeta
I’m just a prisoner of love
Just a prisoner of love
I’m a prisoner of love
Prisoner of love
Prisoner of love
I’m just a prisoner of love
I’m a prisoner of love
Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
Hitori ni sasenai
Traducción:
Soy una prisionera del amor.
Prisionera del amor.
Sólo una prisionera del amor.
Sólo soy una prisionera del amor.
Una prisionera del amor.
Con una expresión indiferente en tu rostro, me mientes.
Ríes hasta que no puedes más.
“Lo único que tendremos será diversión”, me dijiste.
La tristeza me hace saber que ya todo es imposible.
Todos buscamos la tranquilidad.
Sigues luchando, aunque no puedes más.
Ahora persigues a la sombra del amor.
Desde el día en que apareciste,
Mis apagados días han comenzado a brillar.
Ahora sí puedo pensar que no vivir con la dolorosa soledad no está tan mal.
Sólo soy una prisionera del amor.
Sólo una prisionera del amor.
Después de estos dolorosos y a la vez, agradables momentos,
De estos tormentosos y soleados días, caminemos juntos.
Te seré sincera.
Escogí un camino lleno de dolor
Y tú viniste hacia mí para apoyarme.
Eres el único al que puedo llamar amigo.
He aparentado tener fuerzas y avaricias cuando era mentira.
He estado enamorada de ti desde aquel día.
Cuando estoy libre, con tiempo para mí, me siento demasiado sola.
Sólo soy una prisionera del amor.
Sólo una prisionera del amor.
Ah…sólo un poco más.
No te rindas.
Ah, no abandones.
Si la cruel realidad trata de derrotarnos,
Uniremos nuestras fuerzas aún más.
De algún modo, de alguna manera, siento que seremos capaces de mantenernos firmes.
Sólo soy una prisionera del amor.
Sólo una prisionera del amor.
Cada día, las banalidades comienzan gloriosamente a brillar.
Aquel día me robaste el corazón.
Soledad y dolor, pensé que podría con ambos.
Sólo soy una prisionera del amor.
Sólo una prisionera del amor.
Quédate conmigo, quédate conmigo.
Mi nene, dime que me amas.
Quédate conmigo, quédate conmigo.
No me dejes sola de nuevo.
Créditos: flyingcrispi y Arisan.
Romaji: flyingcrispi.
Traducción al inglés: Arisan.
Traducción al español: Sheena.
Pedido por Haru.
holaa mucha gracias por la traduccion te lo agradesco de corazo
ResponderEliminararigatou!!!!!!!!!!1
*O* la AMO *¬*!!!!
ResponderEliminares preciosa *-*!!!
muxas gracias x traducirla!!
...ya que la posteas hubiera estado bien que estuviera más correcta.
ResponderEliminarAunque sé que alegra a mucha gente postear traducciones de canciones para q todo el mundo sepa de lo q va.
El error más garrafal es en el 7º párrafo: ¨He estado enamorada de ti desde aquel día.¨
es, literalmente: Desde aquel día en el que fui amado por ti
...o amada ^^
ResponderEliminarel japo no tiene masc/fem en las palabras y la cancion esta echa a posta pa q se identifiquen chicos y chicas ;)
tb, esta cancion es una petición de los realizadores de la serie ¨Last Friends¨ y le dijeron a Utada Hikaru que escribiera una cancion ¨q pudiera parecer tanto amor como amistad¨, y fue lo q + complicao le parecio a hikki.
gracias x la traduccion!!
ResponderEliminarn.n
La usaré de referente para el fandub de Prisoner of Love que estoy preparando, mil gracias n_n
ResponderEliminarawwwwwwwww la cancion la ame *O* saludoooss,,
ResponderEliminares hermosa kla letra sobre todo la pelicula ni k decir es interesante
ResponderEliminarAmo esta canción ^ ^
ResponderEliminarjijiji me encanta!!
y me siento algo identificada con esta canción!
que cancion mas hermosa
ResponderEliminararigato
MUCHAS GRACIAS POR TRADUCIR ESTA CANCION, YO TAMBIEN TENGO UN BLOG LES DEJO LA DIRECCION PARA QUE LO VISITEN ES http://presentecarmesi.blogspot.com AUNQUE TAMBIEN TIENE ALGO DE J POP, K POP Y ESO EL TEMA PRINCIPAL ES UNA NOVELA QUE SE LLAMA PRESENTE CARMESI, Y CUYA AUTORA UTILIZO COMO INSPIRACION ALGUNAS CANCIONES DE CANTANTES ORIENTALES, RAZON POR LA CUAL TODOS LOS FANS DE LA NOVELA HEMOS TENIDO CURIOSIDAD POR VER DE QEU SE TRATA ESTA ONDA Y A LA MAYORIA NOS A GUSTADO n_n DE NUEVO GRACIAS Y BYE
ResponderEliminarWOoooww!!
ResponderEliminarlo amé gracias ;D
ptm:( como amo esta cancion y mas a ryoo :DXD
ResponderEliminarmortal la cancion m encanta....!!!!!!!!!! jolla
ResponderEliminarME encanta lca canción muchas gracias <3 no entiendo como hay gente a la que no le gusta...
ResponderEliminarbueno
ariagtô xD
Owww!! bn ermosa la cancion' en serio LaAmo!♥
ResponderEliminar& mas porq' la Cancion estara en'VampireKnightDestiny'♥ :3
awwwww!!!! :3 mui buena la cancion y la traduciion sta genial muxas gracias!!:) :3
ResponderEliminarMuchas gracias por la traducción, amo esta canción desde que vi last friends, mi alma llora ;O;~ <3
ResponderEliminart6n00o9z71 j5x80v2g26 j5q65s4s17 r9n33l6e11 n1m97s6n77 r3b89v1x46
ResponderEliminar