Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


15/4/08

SMAP - Orange

SMAP - Orange
Descargar MP3


Romaji:
Chiisana kata ni shoikonda bokura no mirai wa
Choudo kyou no yuuhi no you ni yureteta no ka naa

Itazurana tenki ame ga basu wo oikoshite
Orenji no tsubu ga machi ni kagayaiteiru

Toomawari wo shita jitensha no kaeri michi
Senaka ni atatakana kodou wo kanjiteta

“Sayonara” to ieba kimi no kizu mo sukoshi wa ieru darou?
“Aitai yo…” to naita koe ga ima mo mune ni hibiite iru

Bukiyou sugiru futari mo kisetsu wo koereba
Mada minu shiawasena hi ni meguri au ka naa

Nantonaku kyori wo tamotezu ni hanikande wa
Hagayui tabiji no tochuu de nekoronda ne

“Sayonara” to ieba kimi no kizu mo sukoshi wa ieru darou?
“Aitai yo…” to naita koe ga ima mo mune ni hibiite iru
Na na na...
Woo...

Hitonami no naka de itsu no hi ka guuzen ni
Deaeru koto ga aru no nara sono hi made

“Sayonara” boku wo kyou made sasae tsuzukete kureta hito
“Sayonara” ima demo dare yori taisetsu da to omoeru hito

Soshite
Nani yori futari ga koko de tomo ni sugoshita kono hibi wo
Tonari ni ite kureta koto wo boku wa wasure wa shinai darou

“Sayonara”
Kienai you ni
Zutto iroasenu you ni
“Arigatou”





Traducción:
Me pregunto si el futuro que sostenemos en nuestros pequeños hombros
Tembló del mismo modo en que lo hizo la puesta de sol hoy.

La repentina lluvia persigue nuestro autobús,
Granos naranjas brillan por toda la ciudad.

Cuando volvíamos en bicicleta por el largo camino hacia casa
Podía sentir el cálido latido de tu corazón en mi espalda.

Si nos decimos adíos ¿sanarán un poco tus heridas?
Tu voz llorosa diciendo “Te echo de menos” aún hace eco en mi corazón.

Ambos somos torpes, pero si superamos esta estación
Quizás encontremos otro día feliz que aún no hemos visto.

Por algún motivo soy incapaz de mantener la distancia, aunque soy tímido.
Me tumbé impaciente a medio camino de este viaje.

Si nos decimos adíos ¿sanarán un poco tus heridas?
Tu voz llorosa diciendo “Te echo de menos” aún hace eco en mi corazón.

Na na na...
Woo....

Algún día quizás nos encontremos por casualidad otra vez entre la multitud.
Hasta ese día,

Adiós a la persona que me a apoyado hasta hoy.

Adiós a la persona a quien aún considero más importante que nadie.

Y
Más que nada, los días que pasamos aquí juntos.
Estoy seguro de que jamás olvidaré que has estado junto a mí.

Adiós.
Espero que no desaparezcas.
Espero que nunca te desvanezcas.

Gracias.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Goro-chan
Traducción al español: Irethina

4 comentarios:

  1. Me siento tan identificada con ésta cancion u_u Gracias por ponerla! ^_^

    ResponderEliminar
  2. Anónimo8/5/10 3:36

    SIMPLEMENTE GRACIAS n_n

    ResponderEliminar
  3. Anónimo9/8/10 6:15

    Gracias, la estuve buscando por todas partes!! muchas gracias enserio!!

    ResponderEliminar
  4. Muy buen trabajo. Me gustaría que tradujeras más. Algunas que son muy lindas del Gift of SMAP.

    ResponderEliminar