Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


12/2/08

Mr.Children - Kurumi


Mr.Children - Kurumi



Romaji:

Nee kurumi
Kono machi no keshiki wa kimi no me ni dou utsuru no?
Ima no boku wa dou mieru no?

Nee kurumi
Dareka no yasashisa mo hiniku ni kikoete shimaun da
Sonna toki wa dou shitara ii?

Yokatta koto dake omoidashite
Yake ni toshi oita kimochi ni naru
To wa ie kurashi no naka de
Ima ugokidasou to shite iru
Haguruma no hitotsu ni naranakute wa naa
Kibou no kazu dake shitsubou wa fueru
Sore demo ashita ni mune wa furueru
Donna koto ga okorun darou?
Souzou shite mirun da yo

Nee kurumi
Jikan ga nanimo ka mo arai tsure satte kurereba
Ikiru koto wa jitsu ni tayasui

Nee kurumi
Are kara wa ichidomo namida wa nagashite nai yo
Demo honki de warau koto mo sukunai

Dokoka de kake chigaete kite
Ki ga tsukeba hitotsu amatta botan
Onaji you ni shite dareka ga mote amashita bonanhooru ni
Deau koto de imi ga dekita nara ii
Deai no kazu dake wakare wa fueru
Sore demo kibou ni mune wa furueru
Juujiro ni dekuwasu tabi
Mayoi mo suru darou kedo

Ima ijou wo itsumo hoshigaru kuse ni
Kawaranai ai wo motome utau
Sou shite haguruma wa mawaru
Kono hitsuyou ijou no futan ni
Gishigishi nibui oto wo tatenagara
Kibou no kazu dake shitsubou wa fueru
Sore demo ashita ni mune wa furueru
Donna koto ga okorun darou?
Souzou shite miyou
Deai no kazu dake wakare wa fueru
Sore demo kibou ni mune wa furueru
Hikikaeshicha ikenai yo ne
Susumou kimi no inai michi no ue e





Traducción:
Eh, Kurumi,
¿Cómo es el escenario de esta ciudad reflejado en tus ojos?
¿Cómo me ves a mí ahora?

Eh, Kurumi,
Oigo el sarcasmo en las palabras amables de alguien.
¿Qué debería hacer en un momento como este?

Estoy recordando sólo las cosas buenas,
Y eso hace que me sienta viejo.
Pero aún así sigo viviendo
E intentando seguir adelante.
Me he convertido en una pieza más de esta rueda.
Cuantas más esperanzas tengo, más decepciones me llevo.
Pero aún así mi corazón se estremece ante el mañana.
¿Qué pasará?
Intento adivinarlo.

Eh, Kurumi,
Si el tiempo lo borra todo
Entonces vivir es muy simple.

Eh, Kurumi,
Desde entonces no he llorado ni una sola vez,
Pero a penas me he reído de corazón.

Soy como el botón que sobra
En una camisa que te has abrochado mal.
¿No te gustaría que hubiese algún significado
En conocer a alguien que fuese como un ojal extra?
Cuanta más gente conozco, más veces tengo que despedirme.
Pero aún así mi corazón se estremece con la esperanza
Cada vez que llego a un cruce,
A pesar de que me pueda perder.

Siempre quiero más de lo que tengo.
Estoy cantando una canción mientras anhelo un amor que no cambie.
Y con un sordo chirrido
Los engranajes giran
En esta innecesaria carga.
Cuantas más esperanzas tengo, más decepciones me llevo.
Pero aún así mi corazón se estremece ante el mañana.
¿Qué pasará?
Intentemos adivinarlo.
Cuanta más gente conozco, más veces tengo que despedirme.
Pero aún así mi corazón se estremece con la esperanza
No puedo echarme atrás,
Tengo que seguir avanzando en este camino sin ti.





Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

5 comentarios:

  1. Bella melodía. Gracias por traducirla.

    saludos

    Iván

    ResponderEliminar
  2. kya!!!!!!!!!!!!!! hontouni arigatou!!!!!! muy buen!!!!!! kore wa ongaku no daisuki!!!!!!!!!! ooku!!!!!!!!! Zankyu!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  3. あれ??
    違うねえ。。
    如何して 人々にうそをついて??
    だめだよ。。

    >D

    じゃあ、うそをつかないでお願いねえ!!

    Bye byee!!

    ばか!!

    XD

    ResponderEliminar