Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


13/7/08

The Gazette - Tokyo Shinjuu

The Gazette - Tokyo Shinjuu
Descargar MP3


Romaji:
Otousan, Okaasan. Watashi ano hito to toukyou de kurasu koto ni shimashita.
Baka na koto da to juubun wakattemasu. Watashi datte mou kodomo ja arimasen.
Jibun de kangaeremasu. Gomen nasai. Saigo no wagamama yurushite kudasai.

Aisuru hito ga ima no watashi no subete desu anata ga iru kara watashi ga watashi de irareru no
Ano hi anata kara watasareta toukyouyuki no kippu uchiaketekureta, shourai to yume ha
“Kono machi wo dete toukyou de issho ni kurashitekurenai ka?“
Watashi ha sukoshi tomdoinagara mo ureshikatta

Fuan nante sukoshi mo nakatta ai suru hito ga issho desu kara
Tsurai toki ya sabishii toki mo tashou aru deshou ga

Tayoru kazoku mo sutetekimashita baka na amae ya miren mo zenbu
Anata to no atarashii jinsei to yume no tame ni

Mazushisa ga mi ni shimiwataru dakedo anata iru kara
Kaeri wo matsu jikan sae mo shiawase de afureteru
Kokoro wo komete tsukutta anata ga suki na ryouri
Yorokobu kao ga hayaku mitai...
Mitai desu

“Toukyou no seikatsu ni mo naretekimashita. Ano hito ha mainichi yoru osoku made oshigoto ganbattemasu.
Sono sei deshou ka, saikin genki ga nai you ni omoemasu.
Watashi ga kiite mo, tada kutabireta egao wo miseru dake de kotaetekuremasen.
Shinpai de shikata nai desu.“

“Tada ima“

Totemo yasashii anata no koe tsurai toki ha itsumo futari de sasaeatta
Donna ni fukou demo futari nara daijoubu datta

Ai ga sameta wake ja nai tada otagai no kimochi ga
Soppo muiteta dake

Hajimete anata ga naiteta shakai ni yabureta yoru
Nante koe wo kaketara iika... oshiete
Yume no tame ni nakushita shiawase na katei ha mae wo mukezu tada kuyashikute naiteiru
Mazushisa ga mi ni jimiru futari ha te wo totte
Kisetsuhazure no senkouhanabi wo mitsumeteru
Kono hidane ga ochite miren ga nakunattara
Me wo tojite gokkan no umi he... futari de.

Tsunaida te ga hodokete

Mu ni naru watashi to anata.

“Anata to sugoshita juusankagetsu. Hontou ni iroiro arimashita ne.
Issho ni ita kara yoku wakarimasu. Ganbarisugite tsukareta desho?
Mou daijoubu watashi zutto issho ni iru kara. Gomen ne otousan, okaasan.
Atashi kono hito nashi ja ikiteikenai. Shinpai sasete gomen nasai.
Gomen nasai. Gomen nasai...“





Traducción:
“Papá, mamá, he decidido irme a vivir con él a Tokyo.
Sé perfectamente que estoy haciendo algo estúpido, pero ya no soy una niña,
Puedo pensar por mi misma. Lo siento mucho, por favor,
Perdonad este último deseo egoísta...”

La persona a la que amo lo es todo para mí ahora,
Como está conmigo puedo ser yo misma también.
Ese día estando los dos juntos, con el billete hacia Tokyo que me diste, me abriste tu corazón,
Me hablaste de tu futuro y tus sueños.
“¿Dejarías esta ciudad y te vendrías a Tokyo a vivir conmigo?”
Estaba un poco desconcertada, pero aún así fui feliz.

No estaba ni siquiera un poco preocupada, estaba con la persona a quien amaba,
A pesar de que sabía que también pasaríamos por momentos dolorosos y solitarios.

Vine aquí abandonando a mi familia, de quienes dependía,
Al igual que cualquier tonto depende de la bondad de los otros o de su cariño persistente.
Lo hice por el bien de mi nueva vida y los sueños que tenía con mi amado.

La pobreza se extendía en nuestra situación, pero estaba con mi amado.
Hasta cuando esperaba su regreso estaba repleta de felicidad.
Quiero ver rápido tu cara de alegría al ver tu plato preferido,
El que he preparado de todo corazón.
Me encantaría verla.

“Me he acostumbrado a mi nueva vida aquí en Tokyo. Él cada día
Se esfuerza al máximo en el trabajo, se queda hasta tarde.
Creo que ése es el motivo por el que últimamente no tiene muy buena cara.
Aunque le pregunte sólo me dedica una sonrisa cansada, sin contestar.
Estoy preocupada, me siento impotente.”

“Ya estoy en casa.”

Es la dulcísima voz de mi amado.
Durante los momentos más difíciles siempre nos hemos apoyado el uno al otro,
Fuese cual fuese la desgracia, los dos siempre estábamos bien.

No es que nuestro amor se haya enfriado,
Es sólo que nuestros sentimientos se están apartando.

La tarde en la que lloraste por primera vez, frustrado por la sociedad,
¿Cómo debería haberte hablado? Dímelo, por favor...
Esa familia feliz que perdí por el bien de mis sueños
Está llorando, arrepintiéndose, sin afrontar lo que tiene delante.
La pobreza atraviesa nuestra situación pero aquí estamos, cogidos de la mano
Mientras miramos las bengalas del fin de la estación.
Cuando los restos del fuego caen y el cariño persistente ha desaparecido
Cerramos los ojos y vamos hacia el mar de pleno invierno... juntos.

Nuestras manos entrelazadas se desprenden.

Mi amado y yo estamos desapareciendo en la nada.

“Hemos estado juntos durante 13 meses, muchísimas cosas han pasado,
Lo sé perfectamente porque hemos estado juntos.
Debes estar cansado después de haberte esforzado tanto.
Ahora ya no pasa nada. Estaré contigo para siempre. Lo siento mucho, papá, mamá...
No puedo seguir viviendo sin él. Siento haber hecho que os preocupaseis tanto.
Lo siento mucho... lo siento mucho...”





Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: colorful_words
Traducción al español: Irethina

1 comentario:

  1. etoo... irethina_san puedo tomar su cancion de tokyo shinjuu???

    es increible y bella no se preocupe le pondre los creditos ^^

    ResponderEliminar