Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


28/6/08

Kinya Kotani - Glaring Dream

Kinya Kotani - Glaring Dream
Descargar MP3


Romaji:
Nigiyaka na hitogomi ni tokeru tsubuyaki ga
ashimoto ni chirabatta omoide nijimaseru

Mayoi aruku machi no kagayaki wa Glaring One Way
kogoesou na boku o terasu

Tsumetai toki ga yume o furaseru kono te no naka o surinukete
negai kazoe mezameta toki ni yureru maboroshi ni kimi ga utsuru
boku o michibiku kasuka na SHIRUETTO

Nagasareru fuan dake o tsugeru yasashisa mo
eien ni mitasareta ashita mo hoshikunai

Kimi ni todokeru hazu no kotoba wa It’s talk to Myself
kage mo naku hibi ni ochiru

Furueru yubi de yume o kasaneru iki mo dekizu ni kuzureteku
tashika na koto futashika sugite nani o shinjireba kimi ni aeru
shiroku kieteku ano hi no SHIRUETTO

Awaku somaru kisetsu o miageru Life Winter Dream
tachidomaru boku o sarau

Kaze ni kesareru torinokosareru mune ni kajikamu akogare mo

Tsumetai toki ga yume ni tadayou sono te no naka ni uketomete
Negai kazoe mezameta toki ni yureru maboroshi ni kimi ga utsuru
Boku o michibiku kasuka na SHIRUETTO







Traducción:
El susurro que se disuelve entre la animada multitud
Hace que los recuerdos hechos trizas bajo mis pies se vuelvan borrosos.

El resplandor de las calles por las que vago (deslumbrando en una dirección)
Me ilumina tan fríamente que parece que me congele.

Los fríos momentos hacen que los sueños caigan como la lluvia y se escapen de mis manos.
Cuando me desperté de los incontables deseos, te reflejabas en la resplandeciente ilusión,
Una silueta cuya débil sonrisa me guía.

Aunque la amabilidad, que sólo habla de lo que hace que las preocupaciones aparezcan,
Existiese durante toda la eternidad, seguiría sin querer un mañana.

Las palabras que quiero que te lleguen están (es hablar solo)
Cayendo en la rutina, aunque no tengan sombras.

Con un dedo que tiembla recojo mis sueños; no puedo ni respirar y aún así se desmoronan.
No podemos confiar ni en las cosas que damos por hechas. Si creo en algo, ¿podré estar de nuevo contigo?
La silueta de aquel día se desvanece en el blanco.

Mirando esta estación teñida por colores pálidos (vida, invierno, sueño)
A mí, que paré para quedarme ahí de pie, se me han llevado por delante.

El tiempo lo apaga, lo deja atrás. Hasta mi anhelo se está entumeciendo
Por culpa del frío en mi corazón.

Los fríos momentos van a la deriva en los sueños, pero tú los atrapas y los sostienes en tus manos.
Cuando me desperté de los incontables deseos, te reflejabas en la resplandeciente ilusión,
Una silueta cuya débil sonrisa me guía.




Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: animelyrics
Traducción al español: Irethina

7 comentarios:

  1. Gracias por la traducción, esta canción me gusta mucho mucho!!!

    ResponderEliminar
  2. Anónimo6/12/08 4:44

    mejor ke otras mtraducciones!!!!!!!

    ResponderEliminar
  3. Anónimo6/12/08 4:45

    me encanta kinya!!!!!!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  4. Anónimo30/3/09 5:12

    excelente cancion una de las mejores

    ResponderEliminar
  5. hermoza canzion n.n

    ResponderEliminar
  6. Anónimo1/3/10 0:28

    Kinya Kotani me hace acordar tanto a Shuichi, si son iguales( O TAL VEZ SIN DARME CUENTA GRAVITATION ME DEJÓ TRAUMAS MUY SERIOS xDDDD!)
    Esta canción me da mucha melancolía T_T

    Domo arigato por la tradu! *O*

    Sayou!

    ResponderEliminar
  7. no entiendo la letra... pero la melodía de la canción me gusta mucho..

    ResponderEliminar