Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


Mostrando entradas con la etiqueta girl next door. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta girl next door. Mostrar todas las entradas

22/6/09

GIRL NEXT DOOR - Infinity


GIRL NEXT DOOR - Infinity
(Infinito)


Romaji:
Sonna kaoshiteru Utsumukanaide
Rashiku de ii yo to Kimi ga waratta
Donna meiro no Deguchi wa aru yo
Yasahshii koe ni Kaze o kanjita

Kodoku to yuhu heya kara deru
Sono nazo no kagi wa
Donna toki mo Sono te ni aru
Jibun shinai nanda

Mugen no sora ni dakarete
Bokura wa ikiteirunda
DOA o akete tobidaseba
Mirai to yuru Atarashii basho de
Kimi wa kagayaiteru

Sora no kanata o Mezashiteyukeba
Kokoro no naka ni Tadoritsuku hazu
Muchuu ni hate ga Nai to shimashita
Houteishiki ga Soko ni arunda

Kireigoto to warai naraba
Eien ni terenai
Senri no michi
Koeru tabi e Hibi to fumidasunda

Fukai kaze o uketomete
Hashiridaseba maiagaru
GURUGURU mawaru sekai o
Mou SUPIIDO de kakenuketeyukou
Ashita wo shiru tame ni

Ienai omoi tojikometa
Tsuyogari na no ni samishigari
Me ni utsuru koto dake de wa
Hito wa mataraenai
Dakara tsuyou no kimi ni
Aeru made koko ni iru

Mugen no sora ni dakarete
Bokura wa ikiteirunda
DOA o akete tobidaseba
Mirai to yuru atarashii basho de
Kimi wa kagayaiteru





Traducción:

“No pongas esa cara... No bajes la mirada....
Puedes ser tu misma”, dijiste mientras te reías.
Todos los laberintos tienen una salida...
Sentí el viento en tu voz amable.

Saldré de la habitación de la soledad.
Siempre has tenido en tu mano
La clave del puzle,
Lo que sigue lo puedes elegir tú.

El cielo infinito nos rodea
Mientras vivimos nuestras vidas.
Si abres la puerta y comienzas a volar
Brillarás en un nuevo lugar
Llamado el futuro.

Si te diriges más allá del cielo
Podrás llegar al interior de tu corazón.
La ecuación que muestra que el espacio es infinito
Está aquí.

Si te ríes e ignoras la realidad
Nunca podrás comenzar
Un largo viaje,
Debes dar el primer paso.

Enfréntate al viento que sopla
Y si corres podrás volar.
Mientras el mundo da vueltas y vueltas
Avancemos rápidamente con fiereza
Para poder conocer el mañana.

Cerré mi mente ante aquellos pensamientos que no podía expresar
E intenté ser fuerte, pero estaba sola.
Hay cosas que no basta con mirarlas para entenderlas,
Así que hasta que llegue el día en que te pueda ver y me muestres cómo eres en realidad
Estaré aquí.

El cielo infinito nos rodea
Mientras vivimos nuestras vidas.
Si abres la puerta y comienzas a volar
Brillarás en un nuevo lugar
Llamado el futuro.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Jpopasia
Traducción al español: Irethina

GIRL NEXT DOOR - Seeds Of Dream

GIRL NEXT DOOR - Seeds Of Dream
(Semillas de un sueño)

Romaji:
One day nani mo nai daiji ni
sotto maiorita chiisana yume ga
Some day kanaerareru kana?
mune wo harinagara
toikakete kita

sore kara no michinori wa
naitari warattari ne
tada hitotsu dake ieru no wa
hitori jya nakatta koto

Seeds of dream
fuyu wo koete
ano hi no yume ga mi wo musubu yo
ima iro toridori no omoi
hikeru kokoro no sora
Day by day furisosoida
kibou no hikari to namida no ame
soshite, anata no yasashisa de
umare kawaru yo
Seeds of dream

Everyday umareta midori ga
tobasarenai you ni mamoritsuzukete
These Days kizukeba kono te ni
ikutsu no hana ga hiraki hajimeta

yorokobu minna
marude egao no hanataba da ne
itsuno hi ni ka sekai wo
umetsukusetara ii na

Seeds of dream
haru no kaze ni
noseta negai wo todokeru kara
anata ni maiorita yume ga
douka kanaimasu you ni
One By One hitori hitori
sonna fuu ni ima omoeta nara
kageru mirai mo itoshisa de
kagayaki dasu yo
Seeds Of Dream

arigatou kore kara mo
daiji ni sodateteku you

kondo wa kono negai ga
sono ki ni furisosoide
minna no hana ga saku koto ga
tsugi no yume ni naru n da


Seeds of dream
fuyu wo koete
ano hi no yume ga mi wo musubu yo
ima iro toridori no omoi
hikeru kokoro no sora
Day by day furisosoida
kibou no hikari to namida no ame
soshite, anata no yasashisa de
umare kawaru yo
Seeds of dream




Traducción:

Un día un pequeño sueño
Cae con suavidad sobre un terreno desierto.
¿Se hará realidad algún día?
Comienzo a preguntarme sacado pecho.

Tras eso, el viaje
Estará repleto de lágrimas, risas... ¿no?
Lo único que puedo decir con seguridad
Es que no estuve sola.

Semillas de un sueño,
Una vez pase el invierno
Los sueños que tuvimos esos días florecerán.
Deja libres tus pensamientos coloridos
En el cielo del corazón.
Día a día seguían cayendo
La luz de esperanza y la lluvia de lágrimas.
En ese momento renací
Gracias a tu amabilidad.
Semillas de un sueño.

Cada día las plantas que nacen
Siguen cuidándonos sin descanso.
Estos días me he dado cuenta de que en mis manos
Han empezado a florecer muchas flores.

Todo el mundo está feliz,
Parecen un ramo de caras sonrientes,
Estaría bien que algún día el mundo se cubriera de eso...

Semillas de un sueño,
Puedes alcanzar los sueños que montan en el aire primaveral.
Espero que se haga realidad
El deseo que cae sobre ti.
Uno a uno, si todo el mundo
Pudiera pensar como lo hago yo ahora
El nublado futuro se iluminaría con amor,
Semillas de un sueño.

Gracias,
De ahora en adelante
Seguiré ayudándolas a crecer con cuidado.

Esta vez seguro
Que mi sueño cae sobre este árbol.
Mi próximo sueño será
Que las flores de todos florezcan.

Semillas de un sueño,
Una vez pase el invierno
Los sueños que tuvimos esos días florecerán.
Deja libres tus pensamientos coloridos
En el cielo del corazón.
Día a día seguían cayendo
La luz de esperanza y la lluvia de lágrimas.
En ese momento renací
Gracias a tu amabilidad.
Semillas de un sueño.





Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Jpopasia
Traducción al español: Irethina

21/3/09

GIRL NEXT DOOR - Jounetsu no Daishou

GIRL NEXT DOOR - Jounetsu no Daishou
(Compensación de la pasión)

Romaji:

Afureru namida wa jounetsu no daishou na no?
Yake ni nigakute setsunai

Kaze no uwasa de,
Anato no koto kiita
Mae no kanojo ni··· watashi ga niteru to

HONTO no kimochi nante
Wakaranai no ni, tsui
Kidzukanu furi nante dekizu
Toitsumeteita

Afureru namida wa jounetsu no daishou na no?
Yake ni anata wa mukuchi de
Betsu ni sore demo kamawanai, kamawanai, to
Jibun ni ii kikasetakedo

Konna PURAIDO,
Nugisuteraretara
Soba ni irareru··· demo yurusenakute

"Gomen" da nante KOTOBA
Kikitakunakatta yo
Ari no mama no kono watashi o
Mite hoshikatta

Shinjirareru to omotteta omoiagari
Sonna ni tsuyokunakatta
Ano yasashisa wa dare no tame? dare no tame ni?
Soko ni watashi wa inai ne

Iro asayaka ni mieteita hibi ga
Sono hitogoto de kono kuroi kawaru?

Hiteishitekurenai no?
Tsuite ii uso mo aru
Keredo sonna kiyou ja nai
Dakara, hikareta

Afureru namida wa jounetsu no daishou na no?
Yake ni nigakute setsunai
Mujun darake no kono mune ni nokosareteru
Kotae wa hitotsu,
SAYONARA






Traducción:
¿Compensan estas lágrimas que caen mi pasión?
Son tan violentamente amargas, tan desesperadamente desgarradoras...

Escuché algo sobre ti
En los rumores del viento:
Me parezco a tu ex.

Aunque no estoy muy segura
De lo que siento
No podía hacer como que no lo sabía,
Por lo que te pregunté...

¿Compensan estas lágrimas que caen mi pasión?
Me dio tanto miedo verte callado...
Me dije a mí misma “Eso no quiere decir nada...”
No querrá decir nada, pero aún así...

Si me deshago
De mi orgullo
Podré quedarme contigo... pero nunca podré perdonarte.

Nunca quise escuchar
Cómo me decías “Lo siento”,
Sólo quería que me vieras
Tal y como soy.

Me convencí a mi misma de que debía tener fe en ti,
Pero aun así no tuve suficientes fuerzas.
En verdad, ¿por qué eres amable?
¿Por el bien de quién?
No es por mí, ¿verdad?

¿No podrías decirme que no es verdad y ya está?
Miénteme y te creeré.
Aunque tú nunca fuiste tan hábil...
Es por eso por lo que me enamoré de ti.

¿Compensan estas lágrimas que caen mi pasión?
Son tan violentamente amargas, tan desesperadamente desgarradoras...
En mi corazón lleno de contradicciones me pregunto qué hacer,
Y siempre queda la misma respuesta:
“Adiós”.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Jpopasia
Traducción al español: Irethina

20/3/09

GIRL NEXT DOOR - Guuzen no Kakuritsu

GIRL NEXT DOOR - Guuzen no Kakuritsu
(La probabilidad de una oportunidad)

Romaji:
Nantonaku fui ni furimuita totan
Anata to shisen ga kasanatta
"Hitome de koi suru unmei mo aru" toka
Dareka no kotoba wo omoidasu

Sonna deai ga aru hazunaiyo! to
Warai tobashita jibun ga ita
Ima sono imi wo omoi shiru

Futatsu no kokoro
Ima kono shunkan ni meguri au koto
Sore jitai ga kiseki
Guuzen no kakuritsu
Sore wa zero janai to
Ima nara ieru yo

Zettai nante daremo iikerenai
Nani ga okiru ka? nante wakaranai ne
Daraka koso ima kono shunkan ni aru
Guuzen no kakuritsu
Katachi ni shite

Kyori ga chikazukeba, dakiau koto mo aru
Keredo surechigau koto mo aru
Koi wa itsudatte mujun ni afurete
Yureru omoi ni madowasareru

Anata nashi ja irarenai to omoi
Hitori ga jiyuu da to mo omou
Egao to namida kurikaeshi

Futatsu no kokoro
Toki wo kasaneru hodo
Shirazu shirazu ni katachi wo kaeru kedo
Guuzen no kakuritsu
Ano hi no jounetsu wa
Itoshisa ni naru yo

Donna kako ni mo subete imi ga aru to
Omou kimochi wo wasurezu ni itanara
Yori sou you ni, futatsu no monogatari
Owari wo mukaezu ni towa ni tsuzuku

Kore made ni sugoshite kita jikan ga
Unmei no ito nano kamone

Nagashita namida
Kizutsuita hi mo aru
Keredo kinou wa kyou ni tsuzuku kiseki
Guuzen no kakuritsu
Minogasanai you ni
Kibou wa sutenai

Kono hi no tame ni ikite kita da nante
Oogesa dake to iikireru ki ga suru
Daraka koso ima kono shunkan ni aru
Guuzen no kakuritsu
Katachi ni shite








Traducción:

De algún modo, en cuanto me di la vuelta
Mis ojos se encontraron con los tuyos.
Recodé las palabras que me dijo alguien:
“Tu destino es enamorarte a primera vista”.

Me reí y dije
“¡Eso nunca pasa!”,
Pero ahora me doy cuenta de lo que realmente significa.

Dos corazones
Se encuentran por primera vez ahora,
Lo cual es un milagro.
La probabilidad de una oportunidad = no es cero,
Ahora puedo decirlo.

Nadie puede decir “jamás”
Porque no sabemos qué podría pasar.
Es por eso que quiero que tomes
La probabilidad de una oportunidad... y la hagas realidad.

Si reducimos la distancia nos podremos abrazar,
Aunque también podría ser que nos pasásemos de largo.
El amor siempre está lleno de contradicciones
Y mis agitados sentimientos comienzan a dudar.

No creo que pueda vivir sin ti,
Aunque también pienso que estar sola significa ser libre.
Sonrisas y lágrimas una y otra vez.

Dos corazones,
Cuanto más tiempo pasan juntos
Más cambia su forma.
Pero es la probabilidad de una oportunidad...
La pasión de ese día se convertirá en amor.

No importa lo que ocurriese en el pasado, todo tiene un significado.
Si puedo conseguir que las emociones de alguien comprendan eso
Entonces sería como si dos historias se acercasen,
Sin terminar jamás, continuando eternamente.

Todo el tiempo que he pasado hasta ahora
Podría haber sido el hilo de mi destino.

He llorado
E incluso algunos días he sentido el dolor,
Pero el ayer es el camino que me ha conducido hasta el día de hoy.
No voy a abandonar la esperanza porque no quiero perder de vista
La probabilidad de una oportunidad.

Sé que decir que he estado esperando este día toda mi vida
Parece una exageración, pero creo que ahora lo podría decir.
Es por eso que quiero que tomes
La probabilidad de una oportunidad... y la hagas realidad.




Créditos:
Romaji: jpopasia
Traducción al ingles: quartet4
Traducción al español: Irethina